句子
六宫粉黛的服饰总是那么精致,令人赞叹。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:16:25

语法结构分析

句子“六宫粉黛的服饰总是那么精致,令人赞叹。”的语法结构如下:

  • 主语:六宫粉黛的服饰
  • 谓语:总是
  • 宾语:精致
  • 补语:令人赞叹

这是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是一种普遍的、*惯性的状态。句子的结构清晰,主语和谓语的关系明确,宾语和补语共同构成了对主语的描述。

词汇学*

  • 六宫粉黛:指古代皇宫中的女性,特别是指后宫的妃嫔。
  • 服饰:指服装和装饰品。
  • 总是:表示经常性的行为或状态。
  • 精致:形容物品精美细致。
  • 令人赞叹:让人感到非常赞赏和钦佩。

语境理解

句子描述的是古代皇宫中女性的服饰,强调其精致和令人赞叹的特点。这种描述可能出现在历史小说、古装剧的评论或历史文化的讨论中。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于赞美古代文化的精致和优雅,或者在讨论历史服饰时作为例证。句子的语气是赞赏和钦佩的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 古代皇宫中女性的服饰,总是展现出精致的工艺,让人赞叹不已。
  • 六宫粉黛的装扮,无不精致至极,令人心生敬佩。

文化与*俗

句子中的“六宫粉黛”涉及**古代皇宫文化,特别是后宫妃嫔的生活。服饰的精致可能反映了古代对美的追求和对细节的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The attire of the Six Palaces' ladies is always so exquisite, it is truly admirable.
  • 日文:六宮の女性たちの服装はいつもそんなに精巧で、感嘆に値する。
  • 德文:Die Kleidung der Damen der sechs Paläste ist immer so exquisit, sie ist wirklich bewundernswert.

翻译解读

  • 英文:强调了服饰的精致和值得赞赏的特性。
  • 日文:使用了“精巧”来描述服饰的精致,表达了对其工艺的赞赏。
  • 德文:使用了“exquisit”和“bewundernswert”来强调服饰的精美和值得钦佩。

上下文和语境分析

句子可能在讨论古代服饰、文化或历史时出现,强调了古代皇宫中女性服饰的精致和工艺水平,以及这种精致背后可能蕴含的文化和审美价值。

相关成语

1. 【六宫粉黛】六宫:古代皇帝有六个寝宫;粉黛:化妆品,借指美女。指宫内皇后、妃嫔及宫女。

相关词

1. 【六宫粉黛】 六宫:古代皇帝有六个寝宫;粉黛:化妆品,借指美女。指宫内皇后、妃嫔及宫女。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【服饰】 衣着和装饰:~淡雅|华丽的~。

4. 【精致】 精巧细致:~的花纹|展览会上的工艺品件件都很~。

5. 【赞叹】 亦作"赞叹"; 赞美感叹。