句子
摭华损实的做法在教育中是不可取的,我们应该注重知识的实质而非形式。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:29:02

语法结构分析

句子:“摭华损实的做法在教育中是不可取的,我们应该注重知识的实质而非形式。”

  • 主语:“摭华损实的做法”
  • 谓语:“是不可取的”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“这种做法”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 摭华损实:指追求表面的华丽而忽视实质的内容。
  • 做法:行为方式或方法。
  • 不可取:不值得采取或不合适。
  • 注重:重视并加以关注。
  • 实质:事物的主要内容或本质。
  • 形式:事物的外观或表现方式。

语境理解

  • 特定情境:教育领域,强调教育方法和目标的正确性。
  • 文化背景:强调实质重于形式的教育理念在**文化中较为普遍。

语用学研究

  • 使用场景:教育讨论、政策制定、学术交流等。
  • 礼貌用语:该句子本身较为直接,但用于教育讨论时,语气通常是严肃和认真的。
  • 隐含意义:强调教育应关注学生的实际能力和知识掌握,而非表面的成绩或表现。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在教育中,我们应避免摭华损实的做法,而应更多地关注知识的实质。”
    • “教育不应追求表面的华丽,而应注重知识的实质。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,务实和注重实质是一种传统价值观。
  • 相关成语:“金玉其外,败絮其中”(表面华丽,内在空虚)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The practice of emphasizing form over substance is not advisable in education; we should focus on the essence of knowledge rather than its form.”
  • 日文翻译:“教育において、形式を重視するよりも、知識の本質を重視すべきである。”
  • 德文翻译:“In der Bildung ist es nicht ratsam, auf Form statt Inhalt zu setzen; wir sollten uns auf den Kern des Wissens konzentrieren, nicht auf seine Form.”

翻译解读

  • 重点单词
    • emphasizing (英文) / 重視する (日文) / auf...setzen (德文):强调
    • form (英文) / 形式 (日文) / Form (德文):形式
    • substance (英文) / 本質 (日文) / Inhalt (德文):实质

上下文和语境分析

  • 上下文:该句子通常出现在教育改革、教学方法讨论或学术论文中。
  • 语境:强调教育应关注学生的实际能力和知识掌握,而非表面的成绩或表现。
相关成语

1. 【摭华损实】摭:指摘取;华:同“花”。摘取花朵,损失果实。比喻只顾表面,忘记实质。

相关词

1. 【做法】 制作物品或处理事情的方法:掌握紫砂壶的~|说服教育,这种~很好。

2. 【可取】 可以采纳接受;值得学习或赞许他的意见确有~之处ㄧ我以为临阵磨枪的做法不~。

3. 【实质】 本质:就~问题展开讨论。

4. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

5. 【形式】 事物的形状、结构等:组织~|艺术~|内容和~的统一。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

7. 【摭华损实】 摭:指摘取;华:同“花”。摘取花朵,损失果实。比喻只顾表面,忘记实质。

8. 【教育】 培养新生一代准备从事社会生活的整个过程,主要是指学校对儿童、少年、青年进行培养的过程; 用道理说服人使照着(规则、指示或要求等)做说服~。

9. 【注重】 看重注重真才实学

10. 【知识】 人类的认识成果。来自社会实践。其初级形态是经验知识,高级形态是系统科学理论。按其获得方式可区分为直接知识和间接知识。按其内容可分为自然科学知识、社会科学知识和思维科学知识。哲学知识是关于自然、社会和思维知识的概括和总结。知识的总体在社会实践的世代延续中不断积累和发展; 有关学术文化的知识界|知识分子; 相识;朋友朝廷大臣多有知识的。