句子
在长跑比赛中,选手们需要以逸制劳,合理分配体力。
意思
最后更新时间:2024-08-10 14:54:00
1. 语法结构分析
句子:“在长跑比赛中,选手们需要以逸制劳,合理分配体力。”
- 主语:选手们
- 谓语:需要
- 宾语:以逸制劳,合理分配体力
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 在长跑比赛中:表示句子描述的情境是长跑比赛。
- 选手们:指参加长跑比赛的**员。
- 需要:表示必要性。
- 以逸制劳:成语,意思是利用休息来恢复体力,以应对接下来的劳动或挑战。
- 合理分配体力:指根据比赛情况和自身条件,适当安排体力的使用。
3. 语境理解
- 句子在特定情境中强调了长跑比赛中选手们应该如何管理自己的体力,以达到最佳的比赛效果。
- 文化背景中,长跑比赛强调耐力和策略,因此合理分配体力是比赛成功的关键。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于指导或建议长跑选手如何准备和执行比赛策略。
- 隐含意义是鼓励选手们要有策略地使用体力,避免过早耗尽。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“为了在长跑比赛中取得好成绩,选手们必须学会如何通过休息来恢复体力,并合理地分配他们的体力。”
. 文化与俗
- “以逸制劳”是**传统文化中的智慧,强调在紧张和劳累之间找到平衡。
- 长跑比赛在全球范围内都有,但不同文化可能有不同的比赛策略和*俗。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:In a long-distance race, athletes need to conserve energy by resting and allocate their strength wisely.
-
日文翻译:長距離レースでは、選手たちは休息を通じてエネルギーを節約し、体力を賢く配分する必要があります。
-
德文翻译:In einem Langstreckenlauf müssen die Athleten Energie durch Ruhe sparen und ihre Kräfte klug verteilen.
-
重点单词:
- conserve (英) / 節約 (日) / sparen (德) - 节省
- allocate (英) / 配分 (日) / verteilen (德) - 分配
-
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了“以逸制劳”和“合理分配体力”的概念。
- 日文翻译使用了“休息を通じてエネルギーを節約”来表达“以逸制劳”。
- 德文翻译同样清晰地传达了原句的意图。
-
上下文和语境分析:
- 在所有语言的翻译中,都强调了长跑比赛中选手们需要策略性地管理自己的体力,这与长跑比赛的特点和要求相符。
相关成语
相关词