句子
在游乐园坐过山车时,小丽惊恐失色,紧紧抓住扶手。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:30:55

语法结构分析

句子:“在游乐园坐过山车时,小丽惊恐失色,紧紧抓住扶手。”

  • 主语:小丽
  • 谓语:惊恐失色,紧紧抓住
  • 宾语:扶手
  • 状语:在游乐园坐过山车时

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 在游乐园:表示地点,常与“坐过山车”等娱乐活动搭配。
  • 坐过山车:表示一种娱乐活动,常引起强烈的情绪反应。
  • 惊恐失色:形容极度恐惧,脸色发生变化。
  • 紧紧抓住:表示用力抓住,强调紧张和害怕。
  • 扶手:过山车上的安全装置,用于乘客在高速**中保持稳定。

语境理解

句子描述了小丽在游乐园坐过山车时的强烈情绪反应。这种情境在游乐园中很常见,过山车作为一种刺激的娱乐设施,常常引起乘客的恐惧和兴奋。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人在特定情境下的情绪反应。这种描述可以用于分享个人经历、讲述故事或进行情感交流。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 小丽在游乐园坐过山车时,脸色苍白,紧紧抓住扶手。
  • 当小丽坐在过山车上时,她感到非常害怕,紧紧抓住扶手。

文化与*俗

句子反映了游乐园文化中的一种常见体验。过山车作为一种刺激的娱乐设施,在许多文化中都很受欢迎。

英/日/德文翻译

  • 英文:When riding the roller coaster at the amusement park, Xiao Li turns pale with fear and tightly grips the handrail.
  • 日文:遊園地でジェットコースターに乗っているとき、小麗は恐怖で顔色が変わり、しっかりとハンドルを握った。
  • 德文:Als sie im Vergnügungspark Achterbahn fuhr, wurde Xiao Li vor Angst blass und hielt fest an dem Handlauf.

翻译解读

  • 重点单词
    • amusement park (遊園地, Vergnügungspark)
    • roller coaster (ジェットコースター, Achterbahn)
    • turn pale with fear (恐怖で顔色が変わる, vor Angst blass werden)
    • tightly grip (しっかりと握る, festhalten)
    • handrail (ハンドル, Handlauf)

上下文和语境分析

句子描述了一个具体的情境,即小丽在游乐园坐过山车时的反应。这种情境在游乐园文化中很常见,反映了人们对刺激活动的不同反应。

相关成语

1. 【惊恐失色】害怕得脸都变了色。

相关词

1. 【惊恐失色】 害怕得脸都变了色。

2. 【过山车】 游乐场中的一种惊险、刺激的大型娱乐设备,一组车依靠惯性沿上下起伏的轨道高速滑行。