句子
在游乐园坐过山车时,小丽惊恐失色,紧紧抓住扶手。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:30:55
语法结构分析
句子:“在游乐园坐过山车时,小丽惊恐失色,紧紧抓住扶手。”
- 主语:小丽
- 谓语:惊恐失色,紧紧抓住
- 宾语:扶手
- 状语:在游乐园坐过山车时
句子时态为一般现在时,句型为陈述句。
词汇学*
- 在游乐园:表示地点,常与“坐过山车”等娱乐活动搭配。
- 坐过山车:表示一种娱乐活动,常引起强烈的情绪反应。
- 惊恐失色:形容极度恐惧,脸色发生变化。
- 紧紧抓住:表示用力抓住,强调紧张和害怕。
- 扶手:过山车上的安全装置,用于乘客在高速**中保持稳定。
语境理解
句子描述了小丽在游乐园坐过山车时的强烈情绪反应。这种情境在游乐园中很常见,过山车作为一种刺激的娱乐设施,常常引起乘客的恐惧和兴奋。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在特定情境下的情绪反应。这种描述可以用于分享个人经历、讲述故事或进行情感交流。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 小丽在游乐园坐过山车时,脸色苍白,紧紧抓住扶手。
- 当小丽坐在过山车上时,她感到非常害怕,紧紧抓住扶手。
文化与*俗
句子反映了游乐园文化中的一种常见体验。过山车作为一种刺激的娱乐设施,在许多文化中都很受欢迎。
英/日/德文翻译
- 英文:When riding the roller coaster at the amusement park, Xiao Li turns pale with fear and tightly grips the handrail.
- 日文:遊園地でジェットコースターに乗っているとき、小麗は恐怖で顔色が変わり、しっかりとハンドルを握った。
- 德文:Als sie im Vergnügungspark Achterbahn fuhr, wurde Xiao Li vor Angst blass und hielt fest an dem Handlauf.
翻译解读
- 重点单词:
- amusement park (遊園地, Vergnügungspark)
- roller coaster (ジェットコースター, Achterbahn)
- turn pale with fear (恐怖で顔色が変わる, vor Angst blass werden)
- tightly grip (しっかりと握る, festhalten)
- handrail (ハンドル, Handlauf)
上下文和语境分析
句子描述了一个具体的情境,即小丽在游乐园坐过山车时的反应。这种情境在游乐园文化中很常见,反映了人们对刺激活动的不同反应。
相关成语
1. 【惊恐失色】害怕得脸都变了色。
相关词