句子
在辩论赛中,他大张挞伐,有力地反驳了对方的观点。
意思
最后更新时间:2024-08-15 19:01:13
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他大张挞伐,有力地反驳了对方的观点。”
- 主语:他
- 谓语:大张挞伐,有力地反驳了
- 宾语:对方的观点
- 状语:在辩论赛中
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇分析
- 大张挞伐:这是一个成语,意为大力攻击或批评。
- 有力地:副词,表示有力量、有效果。
- 反驳:动词,表示对某人的观点或论据提出反对意见。
- 对方的观点:名词短语,指辩论中对方的观点或立场。
语境分析
句子描述了在辩论赛中,某人积极且有力地反驳了对方的观点。这种情境通常出现在正式的辩论比赛或讨论中,强调了辩论的激烈性和参与者的积极性。
语用学分析
在实际交流中,这种表达方式强调了说话者的自信和说服力。使用“大张挞伐”这样的成语增加了语言的文雅和力度,同时也可能隐含了对对方观点的强烈否定。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在辩论赛中积极地反驳了对方的观点,展现出了强大的说服力。
- 在辩论赛中,他以有力的论据反驳了对方的观点,赢得了观众的认可。
文化与*俗
“大张挞伐”这个成语源自**古代,常用于形容对错误观点或行为的严厉批评。在现代汉语中,它仍然被用来强调批评的力度和严肃性。
英/日/德文翻译
- 英文:In the debate competition, he vigorously refuted the opponent's viewpoint.
- 日文:討論大会で、彼は相手の見解を力強く反論した。
- 德文:In dem Debattenwettbewerb widerlegte er die Argumente des Gegners mit Nachdruck.
翻译解读
- 英文:强调了“vigorously”(有力地)和“refuted”(反驳),传达了强烈的否定和说服力。
- 日文:使用了“力強く”(有力地)和“反論”(反驳),表达了同样的意思。
- 德文:使用了“mit Nachdruck”(有力地)和“widerlegte”(反驳),传达了强烈的否定和说服力。
上下文和语境分析
在辩论赛的背景下,这种表达强调了辩论的激烈性和参与者的积极性。无论是中文还是其他语言的翻译,都传达了同样的意思,即在辩论赛中,某人积极且有力地反驳了对方的观点。
相关成语
1. 【大张挞伐】张:施展;挞伐:讨伐。比喻大规模地攻击或声讨。
相关词