
句子
这块土地贫瘠得像土牛石田,投资农业在这里显然不划算。
意思
最后更新时间:2024-08-15 08:30:59
1. 语法结构分析
句子:“这块土地贫瘠得像土牛石田,投资农业在这里显然不划算。”
- 主语:“这块土地”
- 谓语:“贫瘠得像土牛石田”
- 宾语:无直接宾语,但“贫瘠得像土牛石田”中的“土牛石田”可以视为比喻性的宾语。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 贫瘠:形容土地不肥沃,缺乏养分。
- 土牛石田:比喻土地非常贫瘠,无法耕种。
- 投资:投入资金以期望获得回报。
- 不划算:指投入与回报不成比例,不值得。
3. 语境理解
- 句子描述了一块土地的状况,指出在这样的土地上投资农业是不明智的。
- 文化背景中,“土牛石田”是一个成语,用来形容土地贫瘠到极点,无法耕种。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于劝阻或警告某人不要在特定条件下进行投资。
- 隐含意义是建议对方考虑更合适的投资地点或方式。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在这块贫瘠如土牛石田的土地上,投资农业显然是不明智的选择。”
. 文化与俗
- “土牛石田”是一个**成语,源自古代农耕文化,反映了人们对土地肥沃程度的重视。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"This land is as barren as a field of clay and stone, investing in agriculture here is clearly not cost-effective."
- 日文翻译:"この土地は土牛石田のように荒れ果てており、ここで農業に投資するのは明らかに割に合わない。"
- 德文翻译:"Dieses Land ist so unfruchtbar wie ein Feld aus Lehm und Stein, der Einsatz in der Landwirtschaft hier ist offensichtlich nicht wirtschaftlich."
翻译解读
- 英文:强调土地的贫瘠程度和投资的不经济性。
- 日文:使用了“荒れ果てて”来描述土地的贫瘠,同时保留了“割に合わない”来表达不划算。
- 德文:使用了“unfruchtbar”和“nicht wirtschaftlich”来传达相同的概念。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论土地利用、农业投资或经济决策的上下文中。
- 语境可能涉及农业政策、土地开发或投资建议。
相关成语
1. 【土牛石田】 石田:不可耕种的田。指无用之物。比喻没有用处。
相关词