句子
这块土地贫瘠得像土牛石田,投资农业在这里显然不划算。
意思

最后更新时间:2024-08-15 08:30:59

1. 语法结构分析

句子:“这块土地贫瘠得像土牛石田,投资农业在这里显然不划算。”

  • 主语:“这块土地”
  • 谓语:“贫瘠得像土牛石田”
  • 宾语:无直接宾语,但“贫瘠得像土牛石田”中的“土牛石田”可以视为比喻性的宾语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 贫瘠:形容土地不肥沃,缺乏养分。
  • 土牛石田:比喻土地非常贫瘠,无法耕种。
  • 投资:投入资金以期望获得回报。
  • 不划算:指投入与回报不成比例,不值得。

3. 语境理解

  • 句子描述了一块土地的状况,指出在这样的土地上投资农业是不明智的。
  • 文化背景中,“土牛石田”是一个成语,用来形容土地贫瘠到极点,无法耕种。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于劝阻或警告某人不要在特定条件下进行投资。
  • 隐含意义是建议对方考虑更合适的投资地点或方式。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在这块贫瘠如土牛石田的土地上,投资农业显然是不明智的选择。”

. 文化与

  • “土牛石田”是一个**成语,源自古代农耕文化,反映了人们对土地肥沃程度的重视。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This land is as barren as a field of clay and stone, investing in agriculture here is clearly not cost-effective."
  • 日文翻译:"この土地は土牛石田のように荒れ果てており、ここで農業に投資するのは明らかに割に合わない。"
  • 德文翻译:"Dieses Land ist so unfruchtbar wie ein Feld aus Lehm und Stein, der Einsatz in der Landwirtschaft hier ist offensichtlich nicht wirtschaftlich."

翻译解读

  • 英文:强调土地的贫瘠程度和投资的不经济性。
  • 日文:使用了“荒れ果てて”来描述土地的贫瘠,同时保留了“割に合わない”来表达不划算。
  • 德文:使用了“unfruchtbar”和“nicht wirtschaftlich”来传达相同的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论土地利用、农业投资或经济决策的上下文中。
  • 语境可能涉及农业政策、土地开发或投资建议。
相关成语

1. 【土牛石田】 石田:不可耕种的田。指无用之物。比喻没有用处。

相关词

1. 【农业】 指栽培农作物和饲养牲畜的生产事业。

2. 【土地】 田地;土壤; 领土;疆域; 泛指地区,地方; 测量地形; 神名。指掌管﹑守护某个地方的神。

3. 【土牛石田】 石田:不可耕种的田。指无用之物。比喻没有用处。

4. 【投资】 ;为达到一定目的而投入资金:~办学|~建厂|~一百万元;为达到一定目的而投入的资金:智力~|一大笔~。

5. 【显然】 副词。表示情况十分明显这场雪显然对庄稼有利|风调雨顺,今年显然又是个丰收年。

6. 【贫瘠】 土地不肥沃开发贫瘠的山区。

7. 【这块】 这里,这地方。