句子
文籍满腹的人往往在解决问题时更加得心应手。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:28:38

1. 语法结构分析

句子:“文籍满腹的人往往在解决问题时更加得心应手。”

  • 主语:文籍满腹的人

  • 谓语:往往在解决问题时更加得心应手

  • 宾语:无明显宾语,谓语部分为状语从句

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 文籍满腹:形容人学识渊博,知识丰富。

  • :指个体。

  • 往往:表示通常情况下。

  • 在解决问题时:表示进行某种活动时的状态。

  • 更加:表示比较级,强调程度。

  • 得心应手:形容做事熟练,轻松自如。

  • 同义词

    • 文籍满腹:学富五车、博学多才
    • 得心应手:驾轻就熟、游刃有余
  • 反义词

    • 文籍满腹:一无所知、才疏学浅
    • 得心应手:手忙脚乱、力不从心

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于描述那些学识渊博的人在面对问题时的优势。
  • 文化背景:在**文化中,强调学识的重要性,认为知识能够帮助人们更好地解决问题。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用于教育、职场、日常交流等场景,强调知识的重要性。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但表达了对知识分子的尊重。
  • 隐含意义:鼓励人们追求知识,认为知识能够带来实际的好处。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 学识渊博的人通常在解决问题时表现得更加熟练。
    • 那些知识丰富的人在处理问题时往往更加得心应手。

. 文化与

  • 文化意义:在**传统文化中,强调“学而优则仕”,认为学识是成功的关键。
  • 相关成语
    • 学富五车:形容人学识渊博。
    • 博学多才:形容人学识广博,才能多样。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:People who are well-read often handle problems more adeptly.

  • 日文翻译:学識が豊富な人は、問題を解決する際により手際よくこなすことが多い。

  • 德文翻译:Menschen mit umfangreichem Wissen bewältigen Probleme oft geschickter.

  • 重点单词

    • well-read (英) / 学識が豊富な (日) / umfangreichem Wissen (德):形容人学识渊博。
    • adeptly (英) / 手際よく (日) / geschickter (德):形容做事熟练,轻松自如。
  • 翻译解读

    • 英文翻译强调“well-read”和“adeptly”,突出了学识和熟练度。
    • 日文翻译使用“学識が豊富な”和“手際よく”,表达了对学识和技能的尊重。
    • 德文翻译使用“umfangreichem Wissen”和“geschickter”,强调了知识和技巧的重要性。
  • 上下文和语境分析

    • 这句话适用于强调知识在解决问题中的重要性,无论是在学术、职场还是日常生活中。
相关成语

1. 【得心应手】得:得到,想到;应:反应,配合。心里怎么想,手就能怎么做。比喻技艺纯熟或做事情非常顺利。

2. 【文籍满腹】汉·赵壹《疾邪诗二首》:“文籍中满腹,不如一囊钱。”

相关词

1. 【得心应手】 得:得到,想到;应:反应,配合。心里怎么想,手就能怎么做。比喻技艺纯熟或做事情非常顺利。

2. 【文籍满腹】 汉·赵壹《疾邪诗二首》:“文籍中满腹,不如一囊钱。”

3. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。