句子
面对突如其来的洪水,他救过不赡,挽救了许多生命。
意思

最后更新时间:2024-08-22 15:03:52

语法结构分析

句子:“面对突如其来的洪水,他救过不赡,挽救了许多生命。”

  • 主语:他
  • 谓语:救过不赡,挽救
  • 宾语:许多生命
  • 状语:面对突如其来的洪水

句子时态为过去时,表示已经发生的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 面对:动词,表示遇到或处理某种情况。
  • 突如其来:成语,形容事情突然发生,没有预兆。
  • 洪水:名词,指大量的水流泛滥。
  • 救过不赡:成语,意思是救人于危难之中,不顾自己的安危。
  • 挽救:动词,指从危险或不利的情况中拯救出来。
  • 许多:形容词,表示数量很多。
  • 生命:名词,指生物的存在状态。

语境分析

句子描述了一个在洪水突然来袭时,某人勇敢地救人,不顾自身安危的情景。这种情境通常出现在自然灾害发生时,人们展现出的英勇行为。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人在危难时刻的英勇行为。语气的变化可以通过强调“救过不赡”来突出其不顾个人安危的伟大精神。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在洪水突然来袭时,他不顾个人安危,成功挽救了许多生命。
  • 他面对突如其来的洪水,勇敢地救人,挽救了众多生命。

文化与*俗

句子中的“救过不赡”是一个成语,源自传统文化,强调在危难时刻挺身而出,不顾个人安危的精神。这种精神在文化中被高度赞扬。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the sudden flood, he risked his own life to save many others.
  • 日文:突然の洪水に直面して、彼は自分の命をかけて多くの人々を救った。
  • 德文:Als der plötzliche Flut gegenüberstand, riskierte er sein eigenes Leben, um viele andere zu retten.

翻译解读

  • 重点单词
    • risked (英文) / 命をかけて (日文) / riskierte (德文):表示冒着风险。
    • save (英文) / 救った (日文) / retten (德文):表示拯救。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的自然灾害**,强调了主人公在危难时刻的英勇行为。这种描述在新闻报道、英雄事迹的讲述中常见,用于传达正能量和英雄主义精神。

相关成语

1. 【救过不赡】赡:足。弥补、改正自己的罪过唯恐来不及。形容法网深密或处境危殆时惴惴不安,惧怕获罪的惶恐情态。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【挽救】 尽力补救,使之脱离危险的境地挽救国家|全力挽救病人的生命是医生的天职。

2. 【救过不赡】 赡:足。弥补、改正自己的罪过唯恐来不及。形容法网深密或处境危殆时惴惴不安,惧怕获罪的惶恐情态。

3. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。

4. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

6. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。