句子
当警报响起时,人群如鸟兽散,四处逃窜。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:42:11

语法结构分析

句子“当警报响起时,人群如鸟兽散,四处逃窜。”的语法结构如下:

  • 主语:人群
  • 谓语:散、逃窜
  • 状语:当警报响起时、如鸟兽、四处

这个句子是一个复合句,包含一个时间状语从句“当警报响起时”和一个主句“人群如鸟兽散,四处逃窜”。主句是一个并列句,由两个动词短语“如鸟兽散”和“四处逃窜”组成。

词汇分析

  • 警报:指发出警告的声音或信号。
  • 响起:指声音开始发出。
  • 人群:指聚集在一起的人。
  • 如鸟兽散:比喻人群像鸟兽一样迅速散开。
  • 四处:指各个方向。
  • 逃窜:指迅速逃离。

语境分析

这个句子描述了一个紧急情况下的场景,当警报响起时,人群因为恐慌而迅速散开并逃离。这种描述常见于自然灾害、恐怖袭击或其他紧急**的报道中。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于描述紧急情况下的群体反应。它传达了一种紧迫和混乱的氛围,强调了人群的恐慌和无序。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 警报一响,人群立刻像鸟兽一样散开,四处逃窜。
  • 当警报声响起,人群迅速散开,向各个方向逃窜。

文化与*俗

这个句子中“如鸟兽散”是一个成语,用来形容人群在紧急情况下的混乱和无序。这个成语在**文化中常用,反映了人们对紧急情况下人群反应的一种形象化描述。

英/日/德文翻译

  • 英文:When the alarm sounds, the crowd scatters like birds and beasts, fleeing in all directions.
  • 日文:警報が鳴ると、群衆は鳥や獣のように散り散りになり、あらゆる方向に逃げ出す。
  • 德文:Wenn der Alarm ertönt, zerstreut sich die Menge wie Vögel und Tiere und flieht in alle Richtungen.

翻译解读

  • 英文:强调了警报声和人群反应的迅速性。
  • 日文:使用了“鳥や獣のように”来形象化描述人群的散开。
  • 德文:使用了“zerstreut sich”和“flieht”来描述人群的散开和逃离。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述紧急情况的文本中,如新闻报道、小说或电影剧本。它传达了一种紧迫和混乱的氛围,强调了人群在紧急情况下的恐慌和无序。

相关成语

1. 【如鸟兽散】象一群飞鸟走兽一样逃散。形容溃败逃散。也比喻集团或组织解散后,其成员各奔东西

相关词

1. 【如鸟兽散】 象一群飞鸟走兽一样逃散。形容溃败逃散。也比喻集团或组织解散后,其成员各奔东西

2. 【警报】 用电台、汽笛、喇叭等发出的将有危险到来的通知或信号防空~ㄧ台风~ㄧ降温~。

3. 【逃窜】 逃跑流窜。