句子
历史上的那位将军埋轮破柱,为国家的统一立下了汗马功劳。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:08:45

语法结构分析

句子:“历史上的那位将军埋轮破柱,为国家的统一立下了汗马功劳。”

  • 主语:“历史上的那位将军”
  • 谓语:“埋轮破柱”和“立下了”
  • 宾语:“汗马功劳”
  • 时态:过去时,表示已经发生的事情。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 历史上的那位将军:指代某位历史上的将军。
  • 埋轮破柱:成语,意指英勇作战,不畏艰险。
  • 为国家的统一:表示为了国家的一体化。
  • 立下了汗马功劳:成语,意指做出了巨大的贡献。

语境理解

  • 句子描述了一位历史上的将军在战争中的英勇行为,以及他为国家的统一所做出的巨大贡献。
  • 文化背景:在**文化中,“埋轮破柱”和“汗马功劳”都是褒义词,用来赞扬英雄人物的英勇和贡献。

语用学分析

  • 句子用于赞扬和纪念历史上的英雄人物。
  • 隐含意义:强调将军的英勇和贡献对国家统一的重要性。

书写与表达

  • 可以改写为:“那位历史上的将军,在战场上英勇无畏,为国家的统一做出了巨大贡献。”

文化与*俗

  • 埋轮破柱:源自《左传·宣公十五年》,形容将士在战场上英勇作战。
  • 汗马功劳:源自《史记·项羽本纪》,形容在战争中立下的功劳。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The general in history buried his wheels and broke the pillars, making significant contributions to the unification of the country."
  • 日文翻译:"歴史上のその将軍は、輪を埋め柱を破り、国家の統一に大きな功績を立てた。"
  • 德文翻译:"Der General in der Geschichte begrub seine Räder und zerbrach die Säulen und leistete große Beiträge zur Einheit des Landes."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调将军的英勇和贡献。
  • 日文翻译使用了相应的成语和表达方式,传达了相同的文化内涵。
  • 德文翻译也尽量保持了原句的意思和语境。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在历史叙述、纪念文章或教育材料中,用于强调历史人物的贡献和英勇行为。
  • 语境中可能包含对将军生平、战役和历史影响的进一步描述。
相关成语

1. 【埋轮破柱】比喻刚正不阿,不畏权贵。

2. 【汗马功劳】汗马:将士骑的马奔驰出汗,比喻征战劳苦。指在战场上建立战功。现指辛勤工作做出的贡献。

相关词

1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

2. 【埋轮破柱】 比喻刚正不阿,不畏权贵。

3. 【汗马功劳】 汗马:将士骑的马奔驰出汗,比喻征战劳苦。指在战场上建立战功。现指辛勤工作做出的贡献。

4. 【统一】 指国家由一个中央政府统治,没有分裂和割据天下统一; 部分联合成整体;归于一致统一祖国|统一认识; 一致的;集中的统一的认识|统一领导。