句子
经过这次大扫除,我们发现家里别无长物,东西都收拾得很干净。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:46:13

语法结构分析

句子:“经过这次大扫除,我们发现家里别无长物,东西都收拾得很干净。”

  • 主语:我们
  • 谓语:发现
  • 宾语:家里别无长物,东西都收拾得很干净
  • 时态:一般过去时(表示动作发生在过去)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 经过:介词,表示通过某个过程或**。
  • 这次:指示代词,指代特定的一次。
  • 大扫除:名词,指彻底的清洁活动。
  • 我们:代词,指说话者和至少另一个人。
  • 发现:动词,表示通过观察或研究找到或看到。
  • 家里:名词,指居住的地方。
  • 别无长物:成语,表示家里没有多余的东西。
  • 东西:名词,泛指物品。
  • :副词,表示全部。
  • 收拾:动词,表示整理、清洁。
  • :副词,表示程度。
  • 干净:形容词,表示清洁无污垢。

语境理解

  • 句子描述了一次大扫除后的结果,强调家里非常整洁,没有多余的东西。
  • 这种表达常见于家庭或集体活动中,强调团队合作和成果。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述和分享家务活动的成果。
  • 使用“别无长物”和“收拾得很干净”这样的表达,传达了对整洁环境的满意和自豪。

书写与表达

  • 可以改写为:“这次大扫除后,我们发现家里变得异常整洁,所有物品都井然有序。”
  • 或者:“大扫除的结果令人满意,家里一尘不染,没有任何多余的东西。”

文化与*俗

  • 大扫除在**文化中通常与春节前的准备活动相关,象征着辞旧迎新,清理旧年的尘埃,迎接新年的到来。
  • “别无长物”反映了节俭和简约的生活理念。

英/日/德文翻译

  • 英文:After this thorough cleaning, we found that our home was completely clutter-free and everything was neatly organized.
  • 日文:この大掃除を経て、我が家には余分なものがなく、すべてのものがきちんと片付けられていることがわかりました。
  • 德文:Nach dieser gründlichen Reinigung stellten wir fest, dass unser Zuhause völlig frei von unnötigen Dingen war und alles ordentlich aufgeräumt war.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了“彻底”和“整洁”。
  • 日文翻译使用了“大掃除”和“片付けられている”来表达同样的意思。
  • 德文翻译中的“gründlichen Reinigung”和“ordentlich aufgeräumt”也准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在家庭成员或朋友之间分享家务成果的场合。
  • 在文化上,大扫除与新年或其他重要节日的准备工作相关,具有特殊的象征意义。
相关成语

1. 【别无长物】长物:多余的东西。除一身之外再没有多余的东西。原指生活俭朴。现形容贫穷。

相关词

1. 【东西】 东边和西边; 从东到西(距离)这座城~三里,南北五里。

2. 【别无长物】 长物:多余的东西。除一身之外再没有多余的东西。原指生活俭朴。现形容贫穷。

3. 【发现】 经过研究、探索等,看到或找到前人没有看到的事物或规律:~新的基本粒子|有所发明,有所~,有所创造;发觉:这两天,我~他好像有什么心事。

4. 【大扫除】 室内室外全面打扫:明天全校~|春节前,要进行一次~。

5. 【干净】 没有尘土、杂质等孩子们都穿得干干净净的; 形容说话、动作不拖泥带水笔下~; 比喻一点儿不剩打扫~ㄧ消灭~。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

7. 【收拾】 整顿;整理:~屋子|~残局;修理:~皮鞋;整治➋:你要不听话,看你爸爸回来~你!;消灭;杀死:据点的敌人,全叫我们~了。