句子
这位作家的新书一经出版,便时亨运泰,销量大增。
意思
最后更新时间:2024-08-23 12:56:23
语法结构分析
句子:“这位作家的新书一经出版,便时亨运泰,销量大增。”
- 主语:这位作家的新书
- 谓语:一经出版
- 宾语:无明显宾语,但“销量大增”可以视为结果宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 这位作家:指特定的某位作家。
- 新书:指最近出版的书籍。
- 一经出版:表示书籍一旦出版。
- 时亨运泰:成语,意思是时运亨通,顺利。
- 销量大增:表示销售量显著增加。
语境理解
- 句子描述了一位作家的新书出版后,销售情况非常好,销量大幅增加。
- 文化背景中,书籍的销量通常与作者的名气、内容质量、市场推广等因素有关。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于祝贺或报道某位作家的新书取得成功。
- “时亨运泰”带有一定的祝福和赞美意味。
书写与表达
- 可以改写为:“这位作家的新书出版后,销售情况非常顺利,销量显著增加。”
- 或者:“新书一经这位作家之手出版,便迎来了销售的高峰。”
文化与*俗
- “时亨运泰”是**传统文化中的成语,常用于形容事情进展顺利,运气好。
- 书籍出版和销售在**文化中常被视为作者和出版社的重要成就。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As soon as this author's new book was published, it enjoyed great fortune and its sales soared.
- 日文翻译:この作家の新刊が出版されるとすぐに、時運が亨通し、売上が急増しました。
- 德文翻译:Sobald das neue Buch dieses Autors veröffentlicht wurde, hatte es großes Glück und die Verkaufszahlen stiegen stark an.
翻译解读
- 英文翻译中,“enjoyed great fortune”对应“时亨运泰”,“sales soared”对应“销量大增”。
- 日文翻译中,“時運が亨通し”对应“时亨运泰”,“売上が急増しました”对应“销量大增”。
- 德文翻译中,“hatte großes Glück”对应“时亨运泰”,“die Verkaufszahlen stiegen stark an”对应“销量大增”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在新闻报道、书评或社交场合中,用于表达对某位作家新书成功的祝贺或评论。
- 语境中可能包含对作家的介绍、书籍内容的简述以及市场反响的描述。
相关成语
1. 【时亨运泰】旧时指命运亨通。
相关词