句子
在辩论赛中,一方用“人之云亡,邦国殄瘁”来强调领导人在国家稳定中的关键作用。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:29:47

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,一方用“人之云亡,邦国殄瘁”来强调领导人在国家稳定中的关键作用。”

  • 主语:一方
  • 谓语:用
  • 宾语:“人之云亡,邦国殄瘁”
  • 状语:在辩论赛中
  • 补语:来强调领导人在国家稳定中的关键作用

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 人之云亡:指人才流失或领导者去世。
  • 邦国殄瘁:指国家陷入困境或衰败。
  • 强调:突出或加强某个观点。
  • 关键作用:非常重要的角色或影响。

语境理解

句子出现在辩论赛中,表明这是一个正式的、有目的的交流场合。使用“人之云亡,邦国殄瘁”这个成语,强调了领导人在国家稳定和发展中的不可或缺的作用。

语用学分析

在辩论赛中使用这样的成语,可以增强论点的说服力,同时也展示了使用者的文化素养和语言能力。这种表达方式在正式场合中显得庄重且有分量。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在辩论赛中,一方通过引用‘人之云亡,邦国殄瘁’这一成语,强调了领导人在国家稳定中的核心地位。”
  • “辩论赛中,一方利用‘人之云亡,邦国殄瘁’这一古语,阐述了领导人在国家稳定中的重要性。”

文化与*俗

“人之云亡,邦国殄瘁”出自《诗经》,是**古代文学中的经典表达,反映了古代对领导者和人才重要性的认识。这个成语的使用,体现了对传统文化的尊重和传承。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate competition, one side uses the phrase "When the people are gone, the state is in peril" to emphasize the crucial role of leaders in national stability.
  • 日文翻译:討論大会で、一方は「人の雲亡くなり、邦国殄瘁」という言葉を使って、指導者の国家安定における重要な役割を強調した。
  • 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb verwendet eine Seite den Ausdruck "Wenn die Menschen verschwinden, ist der Staat in Gefahr", um die entscheidende Rolle von Führungskräften bei der nationalen Stabilität zu betonen.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原文的意思和语气,同时确保目标语言的表达自然流畅。重点单词如“人之云亡”和“邦国殄瘁”在不同语言中都有相应的文化表达,翻译时需要考虑文化差异和语言*惯。

上下文和语境分析

句子出现在辩论赛的背景下,表明这是一个正式的、有目的的交流场合。使用这样的成语,不仅强调了论点,也展示了使用者的文化素养和语言能力。这种表达方式在正式场合中显得庄重且有分量。

相关成语

1. 【人之云亡】人:贤人;云:助词;亡:失去。贤人死亡了。旧时用来怀念那些身系国家安危的贤人。

2. 【邦国殄瘁】殄:尽,绝;瘁:病。形容国家病困,陷于绝境。

相关词

1. 【人之云亡】 人:贤人;云:助词;亡:失去。贤人死亡了。旧时用来怀念那些身系国家安危的贤人。

2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

3. 【强调】 特别着重或着重提出。

4. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。

5. 【邦国殄瘁】 殄:尽,绝;瘁:病。形容国家病困,陷于绝境。