句子
在城市规划中,新街道的命名通常遵循“名从主人”的原则,由当地居民和政府共同商定。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:41:28

语法结构分析

句子:“在城市规划中,新街道的命名通常遵循“名从主人”的原则,由当地居民和政府共同商定。”

  • 主语:新街道的命名
  • 谓语:遵循、商定
  • 宾语:“名从主人”的原则、当地居民和政府
  • 时态:一般现在时,表示通常的情况或*惯。
  • 语态:主动语态,强调动作的执行者是当地居民和政府。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 城市规划:指对城市空间布局、功能分区、交通组织等方面的规划设计。
  • 新街道:指新建或新规划的街道。
  • 命名:给予名称或称号。
  • 遵循:按照某种规定或原则行事。
  • 名从主人:一种命名原则,意味着名称应由其所属的主人或相关方决定。
  • 原则:基本准则或规则。
  • 当地居民:居住在特定地区的人。
  • 政府:行使国家或地方行政权力的机构。
  • 共同商定:双方或多方共同讨论并达成一致。

语境理解

  • 特定情境:城市规划过程中,新街道的命名是一个重要环节。
  • 文化背景:“名从主人”原则体现了对当地文化和居民意愿的尊重。
  • *社会俗**:在许多社会中,命名是一个重要的文化活动,涉及社区的认同和历史记忆。

语用学研究

  • 使用场景:在城市规划会议、公众咨询、政府文件等场合中,这句话可能被引用。
  • 礼貌用语:这句话体现了对当地居民意见的尊重,是一种礼貌的表达方式。
  • 隐含意义:强调了民主参与和社区认同的重要性。

书写与表达

  • 不同句式
    • 新街道的命名在城市规划中通常遵循“名从主人”的原则,并由当地居民和政府共同商定。
    • 遵循“名从主人”的原则,新街道的命名在城市规划中通常由当地居民和政府共同商定。

文化与*俗

  • 文化意义:“名从主人”原则反映了地方自治和社区参与的文化价值观。
  • *相关俗**:在一些地区,新街道的命名可能涉及特定的仪式或庆祝活动。
  • 历史背景:历史上,街道命名常常与重要人物、历史**或文化符号相关联。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In urban planning, the naming of new streets usually follows the principle of "naming by the owner," which is jointly decided by local residents and the government.
  • 日文翻译:都市計画において、新しい道路の命名は通常「名は主人に従う」という原則に従い、地元の住民と政府が共同で決定します。
  • 德文翻译:In der Stadtplanung folgt die Benennung neuer Straßen in der Regel dem Prinzip "der Name gehört dem Besitzer", das gemeinsam von den Einwohnern und der Regierung festgelegt wird.

翻译解读

  • 重点单词

    • urban planning (都市計画、Stadtplanung)
    • naming (命名、命名)
    • principle (原則、Prinzip)
    • jointly (共同、共同)
    • decide (決定、festlegen)
  • 上下文和语境分析

    • 这句话强调了在城市规划中,新街道的命名是一个涉及当地居民和政府共同决策的过程,体现了民主参与和社区认同的重要性。
相关成语

1. 【名从主人】事物以主人所称之名为名。

相关词

1. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

2. 【名从主人】 事物以主人所称之名为名。

3. 【命名】 给予名称;定名。

4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

5. 【通常】 平常,普通。

6. 【遵循】 遵照遵循教诲|古圣遗训一一遵循。