最后更新时间:2024-08-07 10:19:57
语法结构分析
- 主语:小红
- 谓语:学会、做起来
- 宾语:这个快捷的计算技巧、数学作业
- 时态:一般现在时(学会、做起来)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇分析
- 小红:人名,指代一个具体的人。
- 学会:动词,表示掌握了一个技能或知识。
- 这个快捷的计算技巧:名词短语,指代一种特定的计算方法。
- 数学作业:名词短语,指代需要完成的数学相关任务。
- 做起来:动词短语,表示进行某项活动。 *. 快多了:副词短语,表示速度或效率的提升。
- 一劳久逸:成语,意思是做一次努力可以长期受益。
语境分析
句子描述了小红通过学*一种快捷的计算技巧,使得完成数学作业的速度和效率大大提高。这里的“一劳久逸”强调了这种技巧的长期效益。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于分享学经验或成果,表达一种积极的学态度和效果。语气是肯定和赞赏的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 小红掌握了这一高效的计算方法,数学作业的完成速度显著提升,真是一次努力,长期受益。
- 通过学*这一快捷的计算技巧,小红在数学作业上的效率有了显著提高,实现了“一劳永逸”。
文化与*俗
“一劳久逸”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》,强调通过一次努力获得长期的利益。这个成语在文化中常用来鼓励人们通过一次性的努力解决长期的问题。
英/日/德文翻译
英文翻译: Xiao Hong has learned this quick calculation technique, and her math homework is done much faster now, truly a one-time effort for long-term benefit.
日文翻译: 小紅はこの迅速な計算技術を学び、数学の宿題がはるかに速くできるようになりました。本当に一時の努力で長期的な利益を得ることができます。
德文翻译: Xiao Hong hat diese schnelle Rechentechnik gelernt und ihre Mathehausaufgaben werden jetzt viel schneller erledigt, wirklich einmalige Anstrengung für langfristigen Nutzen.
翻译解读
在翻译中,“一劳久逸”可以翻译为“a one-time effort for long-term benefit”(英文),“一時の努力で長期的な利益を得る”(日文),“einmalige Anstrengung für langfristigen Nutzen”(德文),都准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在教育、学方法分享或个人成长相关的文章或对话中,强调通过学新技能来提高效率和长期效益的重要性。
1. 【一劳久逸】 辛苦一次,把事情办好,以后就可以不再费力了。同“一劳永逸”。
2. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。
3. 【快捷】 (速度)快;(行动)敏捷动作~ㄧ他迈着~的步伐走在最前头。
4. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。
5. 【数学】 研究现实世界的空间形式和数量关系的学科,包括算术、代数、几何、三角、微积分等。
6. 【计算】 根据已知数通过数学方法求得未知数~人数 ㄧ~产值; 考虑;筹划做事没个~,干到哪儿算哪儿; 暗中谋划损害别人当心被小人~。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。