句子
当警察突然出现在门口时,小偷惊慌失色,试图逃跑。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:37:35

语法结构分析

句子:“当警察突然出现在门口时,小偷惊慌失色,试图逃跑。”

  1. 主语:小偷(在第二个分句中)
  2. 谓语:惊慌失色,试图逃跑(在第二个分句中)
  3. 宾语:无直接宾语,但“惊慌失色”和“试图逃跑”是谓语动词的补足语。
  4. 时态:一般现在时(表示一般情况或普遍真理)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:复合句,包含一个时间状语从句(“当警察突然出现在门口时”)和一个主句(“小偷惊慌失色,试图逃跑”)。

词汇学*

  1. 警察:law enforcement officer
  2. 突然:suddenly
  3. 出现:appear
  4. 门口:at the door
  5. 小偷:thief *. 惊慌失色:turn pale with fright
  6. 试图:attempt to
  7. 逃跑:escape

语境理解

句子描述了一个典型的犯罪场景,其中警察的突然出现导致小偷的惊慌反应。这种情境在犯罪小说、电影或新闻报道中常见。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述一个紧张的、动态的场景。它传达了紧迫感和动作的连贯性,适合用于叙述或报告**。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “小偷在警察突然出现在门口时,惊慌失色并试图逃跑。”
  • “警察的突然出现让小偷惊慌失色,他试图逃跑。”

文化与*俗

句子反映了警察与小偷之间的典型对抗,这在许多文化中都是犯罪与正义的象征。它没有直接涉及特定的文化*俗或历史背景,但可以关联到普遍的正义与法律观念。

英/日/德文翻译

英文翻译:“When the police suddenly appeared at the door, the thief turned pale with fright and attempted to escape.”

日文翻译:「警察が突然ドアの前に現れた時、泥棒は驚いて顔色を変え、逃げようとした。」

德文翻译:“Als die Polizei plötzlich vor der Tür erschien, verzog der Dieb das Gesicht vor Schreck und versuchte zu fliehen.”

翻译解读

在不同语言中,句子的结构和词汇选择可能有所不同,但核心意义保持一致:警察的突然出现导致小偷的惊慌和逃跑尝试。

上下文和语境分析

句子可以放在一个更大的故事或情境中,例如描述一个盗窃案的侦破过程。在这样的上下文中,句子的动态描述为故事增添了紧张和悬疑的氛围。

相关成语

1. 【惊慌失色】惊慌之极而面目变色。

相关词

1. 【出现】 显露出来;呈现; 产生出来。

2. 【惊慌失色】 惊慌之极而面目变色。

3. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

4. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

5. 【试图】 打算。

6. 【门口】 门跟前;门的出入口; 借指看门的仆役; 比喻关口﹑关头。