句子
他的思想观念与主流社会大相径庭,常被视为方外人。
意思

最后更新时间:2024-08-22 21:38:04

语法结构分析

句子:“他的思想观念与主流社会大相径庭,常被视为方外人。”

  • 主语:“他的思想观念”
  • 谓语:“与主流社会大相径庭”和“常被视为方外人”
  • 宾语:无直接宾语,但“与主流社会大相径庭”中的“主流社会”可以视为间接宾语。

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性的行为。 语态:被动语态,“常被视为方外人”。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 思想观念:指个人的想法和信念。
  • 主流社会:指社会中占主导地位的群体或观念。
  • 大相径庭:形容两者之间差异很大。
  • 方外人:指与主流社会观念不同的人,常带有边缘化的意味。

同义词

  • 思想观念:观念、理念、信念
  • 主流社会:主流文化、社会主流
  • 大相径庭:截然不同、迥然不同
  • 方外人:异类、边缘人

语境理解

句子描述了一个人的思想观念与社会主流观念存在显著差异,因此他经常被视为与社会主流不同的人。这种描述可能出现在社会学、心理学或文化研究的文本中,用以讨论个体与社会的关系。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述某人的非传统观点或行为,或者用于讨论社会对异见者的态度。语气的变化可能会影响听众对这句话的接受程度,例如,如果语气带有贬义,可能会引起听众的反感。

书写与表达

  • 他的观点与社会主流截然不同,常被看作是异类。
  • 他持有与大众不同的观念,经常被边缘化。
  • 他的思想与社会主流观念迥然不同,常被视为边缘人。

文化与*俗

“方外人”这个词汇在文化中常用来形容那些与主流社会观念不同的人,可能源自中的“方外”概念,指世俗之外的地方。这个词汇反映了社会对非主流观念的边缘化态度。

英/日/德文翻译

英文翻译:His ideas are vastly different from those of mainstream society, often being regarded as an outsider.

日文翻译:彼の思想は主流社会と大きく異なり、しばしば異端者と見なされる。

德文翻译:Seine Ideen unterscheiden sich stark von denen der Gesellschaft, und er wird oft als Außenseiter betrachtet.

翻译解读

  • 英文:强调了“vastly different”和“regarded as an outsider”,直接表达了差异之大和被视为异类的状态。
  • 日文:使用了“大きく異なり”和“異端者と見なされる”,表达了显著的差异和被视为异端的情况。
  • 德文:使用了“stark unterscheiden”和“als Außenseiter betrachtet”,强调了差异的显著性和被边缘化的状态。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论社会多样性、个体与社会的关系或文化冲突的文本中出现。理解这句话需要考虑社会对非主流观念的态度,以及这种态度如何影响持有这些观念的个体。

相关成语

1. 【大相径庭】径:小路;庭:院子;径庭:悬殊,偏激。比喻相差很远,大不相同。

2. 【方外人】方外:世外。指言行超脱于世俗礼教之外的人。后指僧道等出家人。

相关词

1. 【主流】 即干流”。

2. 【大相径庭】 径:小路;庭:院子;径庭:悬殊,偏激。比喻相差很远,大不相同。

3. 【方外人】 方外:世外。指言行超脱于世俗礼教之外的人。后指僧道等出家人。

4. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。