句子
自从他们两家孩子考上同一所大学后,两家的关系更加亲密,亲上加亲。
意思
最后更新时间:2024-08-10 04:51:06
语法结构分析
句子:“自从他们两家孩子考上同一所大学后,两家的关系更加亲密,亲上加亲。”
- 主语:两家的关系
- 谓语:更加亲密
- 宾语:无明确宾语,但“亲上加亲”可以视为结果状语
- 时态:现在完成时(“自从...后”表示动作发生在过去并持续到现在)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 自从:表示从某个时间点开始
- 他们两家孩子:指两家人各自的孩子
- 考上:通过考试并被录取
- 同一所大学:相同的大学
- 更加:表示程度加深
- 亲密:关系密切
- 亲上加亲:关系更加紧密,常用于形容关系原本就很好,现在更好
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了两家人因为孩子考上同一所大学而关系变得更加亲密。
- 文化背景:在文化中,孩子考上大学是家庭的重要,可能会加强家庭间的联系。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在家庭聚会、社交场合或书面交流中使用。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了一种积极的人际关系。
- 隐含意义:句子隐含了家庭间的支持和团结。
书写与表达
- 不同句式:
- “两家的关系因孩子们考上同一所大学而变得更加亲密。”
- “孩子们考上同一所大学后,两家的关系更加亲密了。”
文化与*俗
- 文化意义:在**,孩子考上大学是家庭荣誉的象征,可能会加强家庭间的联系。
- 成语:“亲上加亲”是一个成语,表示关系更加紧密。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Since their children were admitted to the same university, the relationship between the two families has become even closer, adding to the existing bond.
- 日文翻译:彼らの子供たちが同じ大学に合格して以来、二つの家族の関係はさらに親密になり、親しさがさらに深まった。
- 德文翻译:Seit ihre Kinder an dieselbe Universität eingestellt wurden, ist die Beziehung zwischen den beiden Familien noch enger geworden und hat die bestehende Verbindung verstärkt.
翻译解读
- 重点单词:
- admitted (英文) / 合格した (日文) / eingestellt (德文):表示被录取
- even closer (英文) / さらに親密になり (日文) / noch enger geworden (德文):表示关系更加亲密
- adding to the existing bond (英文) / 親しさがさらに深まった (日文) / die bestehende Verbindung verstärkt (德文):表示关系更加紧密
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论家庭关系、教育成就或社交网络的背景下使用。
- 语境:句子强调了家庭间的积极互动和团结,反映了社会对教育成就的重视。
相关成语
1. 【亲上加亲】原是亲戚,又再结姻亲。
相关词
1. 【亲上加亲】 原是亲戚,又再结姻亲。
2. 【亲密】 亲近密切; 指亲近密切的人。
3. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
4. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。
5. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。
6. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。
7. 【自从】 介词。表示时间的起点; 跟从自己;自随。