句子
弃信违义的人很难在社会上立足。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:42:33

1. 语法结构分析

句子“弃信违义的人很难在社会上立足。”是一个陈述句,其基本结构如下:

  • 主语:“弃信违义的人”
  • 谓语:“很难”
  • 宾语:“在社会上立足”

这个句子使用了现在时态,表达了一种普遍的真理或常态。语态是主动语态,句型是陈述句,直接陈述了一个观点。

2. 词汇学*

  • 弃信违义:指违背诚信和正义的行为。
  • :指个体或群体。
  • 很难:表示困难程度高。
  • 在社会上立足:指在社会中获得认可和稳定的位置。

同义词扩展

  • 弃信违义:背信弃义、不守信用
  • 很难:不易、困难
  • 在社会上立足:在社会中站稳脚跟、获得社会地位

3. 语境理解

这个句子强调了诚信和正义在社会中的重要性。在特定的情境中,如商业交易、人际交往等,诚信和正义是基本原则。文化背景和社会*俗中,诚信被视为美德,违背这些原则的人可能会受到社会的排斥或惩罚。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中可以用作警告、劝诫或评论。它的使用场景可能包括教育、道德讨论、法律宣传等。句子的语气是严肃的,隐含了对不诚信行为的负面评价。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 违背诚信和正义的人在社会中难以获得认可。
  • 不守信用的人在社会中很难站稳脚跟。

. 文化与

在**文化中,诚信被视为“五常”之一,与仁、义、礼、智并列。违背诚信的行为被认为是不道德的,会受到社会的谴责。相关的成语如“言而有信”、“信守诺言”等,都强调了诚信的重要性。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:People who break faith and violate justice will find it difficult to establish themselves in society.

日文翻译:信義を破り、正義を犯す人は社会で足場を築くのは難しい。

德文翻译:Menschen, die den Glauben brechen und Gerechtigkeit verletzen, werden es schwer haben, sich in der Gesellschaft zu etablieren.

重点单词

  • break faith (英) / 信義を破る (日) / den Glauben brechen (德):违背诚信
  • violate justice (英) / 正義を犯す (日) / Gerechtigkeit verletzen (德):违背正义
  • establish themselves (英) / 足場を築く (日) / sich etablieren (德):在社会中立足

翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了违背诚信和正义的行为在社会中难以获得认可和稳定的位置。

相关成语

1. 【弃信违义】信:信用;义:道义。违背诺言,不讲道义。

相关词

1. 【弃信违义】 信:信用;义:道义。违背诺言,不讲道义。