句子
当老师提出问题时,全班同学不谋而同地举起了手。
意思

最后更新时间:2024-08-09 05:45:41

1. 语法结构分析

句子:“当老师提出问题时,全班同学不谋而同地举起了手。”

  • 主语:全班同学
  • 谓语:举起了
  • 宾语:手
  • 状语:当老师提出问题时、不谋而同地

时态:一般过去时(“提出”和“举起了”) 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :连词,表示条件或时间。
  • 老师:名词,指教育者。
  • 提出:动词,表示提出问题或建议。
  • 问题:名词,指需要解答的疑问。
  • 全班:名词,指整个班级的学生。
  • 同学:名词,指同班同学。
  • 不谋而同:成语,表示没有事先商量而意见或行动一致。
  • 举起:动词,表示抬起或举高。
  • :名词,指人体的一部分。

同义词

  • 提出:提出、提议、建议
  • 问题:问题、疑问、难题
  • 举起:举起、抬起、举高

反义词

  • 举起:放下

3. 语境理解

句子描述了一个课堂场景,老师提出问题后,全班同学没有事先商量就一致举手回答问题。这反映了学生对问题的积极响应和班级内部的默契。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种描述强调了集体行动的一致性和学生的积极性。在教育环境中,这种描述可以用来表扬学生的团结和积极参与。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 老师提出问题的那一刻,全班同学不约而同地举起了手。
  • 当问题被老师提出时,全班同学一致举手。
  • 全班同学在老师提出问题时,不谋而同地举手。

. 文化与

文化意义

  • 不谋而同:这个成语强调了集体行动的一致性,反映了中华文化中对团结和默契的重视。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:When the teacher posed a question, the entire class raised their hands in unison.

日文翻译:先生が質問を出したとき、クラス全員が同時に手を挙げた。

德文翻译:Als der Lehrer eine Frage stellte, hob die gesamte Klasse gleichzeitig die Hand.

重点单词

  • posed:提出
  • in unison:一致地
  • 挙げた:举起
  • stellte:提出

翻译解读

  • 英文:强调了动作的一致性和同步性。
  • 日文:使用了“同時に”来表达一致性。
  • 德文:使用了“gleichzeitig”来表达一致性。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了老师提出问题后,全班同学一致举手的情景,强调了集体行动的一致性和学生的积极性。
相关成语

1. 【不谋而同】谋:商量;同:相同。事先没有商量过,意见或行动却完全一致。

相关词

1. 【不谋而同】 谋:商量;同:相同。事先没有商量过,意见或行动却完全一致。

2. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。