
最后更新时间:2024-08-22 04:50:05
语法结构分析
句子:“推择为吏不仅是对个人的认可,也是对整个社区的负责。”
- 主语:“推择为吏”
- 谓语:“是”
- 宾语:“对个人的认可”和“对整个社区的负责”
这个句子是一个复合句,包含两个并列的谓语和宾语结构。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 推择为吏:选择某人担任官职或公职。
- 不仅:表示不止于此,还有其他含义。
- 对个人的认可:对某人能力的肯定和承认。
- 也是:表示同样重要的另一个方面。
- 对整个社区的负责:意味着这个决定对整个社区的福祉和秩序有重要影响。
语境理解
这个句子可能在讨论社区或组织在选择官员时的责任和考虑。它强调了选择官员不仅是对个人能力的认可,也是对社区整体利益的负责。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于强调选择官员的双重责任:对个人的认可和对社区的负责。这种表达方式可能是为了强调决策的严肃性和重要性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “选择某人担任官职,既是对其个人的认可,也是对社区的负责。”
- “任命官员不仅是对个人能力的肯定,也是对社区福祉的承诺。”
文化与*俗
在**文化中,担任官职通常被视为一种荣誉,同时也伴随着重大的责任。这个句子反映了这种文化观念,即官员的选拔不仅要考虑个人能力,还要考虑其对社区的影响。
英/日/德文翻译
- 英文:Appointing someone as an official is not only an acknowledgment of their individual capabilities but also a responsibility to the entire community.
- 日文:役人に任命することは、個人の能力を認めるだけでなく、コミュニティ全体に対する責任でもある。
- 德文:Die Ernennung einer Person zum Beamten ist nicht nur eine Anerkennung ihrer individuellen Fähigkeiten, sondern auch eine Verantwortung für die gesamte Gemeinschaft.
翻译解读
在翻译中,保持了原句的结构和意义,强调了选择官员的双重责任。英文、日文和德文的翻译都准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论政治、社会或组织管理的话题中出现,强调了选择官员时的多重考虑。在不同的文化和语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心思想是选择官员是一个涉及个人和社区利益的严肃决策。
1. 【推择为吏】 推举选拔人才为官。
1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。
2. 【推择为吏】 推举选拔人才为官。
3. 【整个】 全部。
4. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
5. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。
6. 【负责】 担负责任:~后勤工作|这里的事由你~;(工作)尽到应尽的责任;认真踏实:他对工作很~。