句子
他的发明名震一时,改变了整个行业的面貌。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:29:49

语法结构分析

句子:“他的发明名震一时,改变了整个行业的面貌。”

  • 主语:“他的发明”
  • 谓语:“名震一时”和“改变了”
  • 宾语:“整个行业的面貌”

这个句子是一个陈述句,使用了过去时态(“名震一时”和“改变了”),表明这个发明在过去某个时期产生了巨大影响。

词汇学*

  • 他的发明:指某人的一项创新或创造。
  • 名震一时:形容某事物在某个时期非常出名,影响巨大。
  • 改变了:表示发生了根本性的变化。
  • 整个行业的面貌:指整个行业的外观或状态。

同义词扩展

  • 名震一时:声名远扬、轰动一时
  • 改变了:革新、变革

语境理解

这个句子描述了一个发明在某个时期内产生了巨大的影响,改变了整个行业的状态。这种描述通常用于科技、工业或其他领域的重大创新。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞扬某人的创新能力或强调某个发明的重大影响。语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的创新在当时引起了轰动,彻底改变了行业的格局。
  • 这项发明在当时声名远扬,对整个行业产生了深远的影响。

文化与*俗

这个句子可能蕴含了对创新和科技进步的赞扬。在**文化中,对科技创新和发明创造的重视是普遍的,这种句子体现了对这些成就的认可和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:His invention became famous for a time and transformed the entire industry.

日文翻译:彼の発明は一時期に名を馳せ、業界全体の姿を変えた。

德文翻译:Seine Erfindung wurde für eine Zeitlang berühmt und veränderte die gesamte Branche.

重点单词

  • 名震一时:became famous for a time (英), 名を馳せ (日), für eine Zeitlang berühmt (德)
  • 改变了:transformed (英), 変えた (日), veränderte (德)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的肯定和赞扬语气。
  • 日文翻译使用了“名を馳せ”来表达“名震一时”,保持了原句的意境。
  • 德文翻译使用了“für eine Zeitlang berühmt”来表达“名震一时”,同样传达了原句的意思。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论科技进步、工业革命或某个重大发明的影响时。它强调了发明的重要性和对行业的深远影响,适合在科技报道、历史回顾或学术讨论中使用。

相关成语

1. 【名震一时】名声震动当时社会。

相关词

1. 【发明】 创造(新的事物或方法):~指南针|火药是中国最早~的;创造出的新事物或新方法:新~|四大~;创造性地阐发;发挥➋:~文义|本书对《老子》的哲理颇多~。

2. 【名震一时】 名声震动当时社会。

3. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

4. 【整个】 全部。

5. 【行业】 工商业中的类别。泛指职业饮食~丨服务~。

6. 【面貌】 面容,相貌面貌可人|两人面貌酷肖; 比喻事物的外在状况精神面貌。