最后更新时间:2024-08-13 16:03:33
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:投递、未能成功
- 宾语:简历、工作
- 时态:过去时(连续十次去投递简历)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 她:代词,指代一个女性。
- 为了:介词,表示目的。
- 得到:动词,表示获得。
- 那份工作:名词短语,指特定的职位。
- 连续十次:副词短语,表示次数。 *. 去投递:动词短语,表示行动。
- 简历:名词,求职文件。
- 但:连词,表示转折。
- 每次:副词,表示每一次。
- 都:副词,表示全部。
- 因为:介词,表示原因。
- 竞争:名词,表示对抗。
- 太:副词,表示程度。
- 激烈:形容词,表示强烈。
- 而:连词,表示结果。 1*. 未能:副词,表示没有成功。
- 成功:动词/名词,表示达成目标。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 十谒朱门九不开:成语,表示多次尝试但多数失败。
语境理解
句子描述了一个女性为了得到一份工作,不断尝试但最终未能成功的情景。这个句子反映了求职市场的竞争激烈,以及个人努力与结果之间的不确定性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对某人坚持不懈但最终失败的同情或理解。它也可能用于鼓励他人不要因为一时的失败而放弃。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 她为了那份工作,不遗余力地投递了十次简历,但每次都因为激烈的竞争而失败。
- 尽管她连续十次投递简历,但那份工作的竞争实在太激烈,她未能成功。
文化与*俗
十谒朱门九不开是一个成语,源自古代,用来形容多次尝试但多数失败的情况。这个成语反映了人对于坚持与失败的看法,以及对于努力与结果之间关系的理解。
英/日/德文翻译
英文翻译:She went to submit her resume ten times in order to get that job, but each time she failed due to the intense competition. It's truly like "knocking on the red door ten times and finding it closed nine times."
日文翻译:彼女はその仕事を得るために、履歴書を十回も提出したが、毎回激しい競争により失敗した。まさに「朱門を十回叩いて九回は開かない」というわけだ。
德文翻译:Sie hat zehnmal ihren Lebenslauf eingereicht, um diesen Job zu bekommen, aber jedes Mal scheiterte sie wegen der heftigen Konkurrenz. Es ist wirklich wie "zehnmal an der roten Tür klopfen und neunmal bleibt sie geschlossen."
翻译解读
在翻译中,成语“十谒朱门九不开”被解释为“knocking on the red door ten times and finding it closed nine times”,这保留了原成语的含义和情感色彩。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于描述一个具体的求职经历,或者作为一个比喻来讨论坚持与失败的主题。语境可能包括求职面试、职业发展讨论或个人经历分享。
1. 【十谒朱门九不开】谒:拜见;朱门:权贵之门。指向权贵人家求助,经常被拒绝。