最后更新时间:2024-08-20 04:27:44
语法结构分析
句子:“在人际交往中,归师勿掩,穷寇勿追的原则提醒我们,即使与某人关系良好,也要保持适当的距离,不要过于亲密或疏远。”
- 主语:“归师勿掩,穷寇勿追的原则”
- 谓语:“提醒”
- 宾语:“我们”
- 状语:“在人际交往中”,“即使与某人关系良好”
- 补语:“保持适当的距离,不要过于亲密或疏远”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 归师勿掩:指在军队撤退时不要掩盖行踪,比喻在人际关系中不要过于隐藏自己的真实意图。
- 穷寇勿追:指对已经失败的敌人不要过分追击,比喻在人际关系中不要对已经处于劣势的人过分逼迫。
- 适当的距离:指在人际交往中保持一种既不过于亲密也不过于疏远的关系。
语境分析
句子强调在人际交往中应保持一种平衡的关系,既不过于亲密也不过于疏远。这种原则在多种文化和社会*俗中都有体现,强调尊重个人空间和边界。
语用学分析
句子在实际交流中用于提醒人们在建立和维护人际关系时应注意的平衡原则。这种提醒通常在讨论人际关系、社交技巧或心理健康时使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在人际交往中,我们应该遵循归师勿掩,穷寇勿追的原则,保持适当的距离,既不过于亲密也不过于疏远。”
- “归师勿掩,穷寇勿追的原则告诉我们,在人际交往中要保持适当的距离,避免过于亲密或疏远。”
文化与*俗
句子中的“归师勿掩,穷寇勿追”源自古代军事策略,后被引申为人际交往的原则。这种原则体现了文化中强调的中庸之道和平衡思想。
英/日/德文翻译
英文翻译: "In interpersonal relationships, the principle of 'do not conceal your retreat, do not pursue the defeated enemy' reminds us that even if we have a good relationship with someone, we should maintain an appropriate distance, neither too close nor too distant."
日文翻译: "人間関係において、「帰師は隠さず、窮寇は追わず」の原則は、たとえ誰かと良好な関係であっても、適切な距離を保つべきであり、あまりに親密であったり、疎遠であったりしないことを私たちに示唆している。"
德文翻译: "In menschlichen Beziehungen erinnert uns das Prinzip 'verberge deinen Rückzug nicht, verfolge den besiegt
1. 【不要】 表示禁止和劝阻。
2. 【亲密】 亲近密切; 指亲近密切的人。
3. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。
4. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。
5. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。
6. 【某人】 表示不知道的那个人; 指确定的﹑无须说出姓名或说不出姓名的人。
7. 【疏远】 谓不与之亲近欢则相亲,忿则疏远|亲戚故旧,早已疏远; 指不亲近的人夫以疏远与近爱信争,其数不胜也。
8. 【穷寇勿追】 穷寇:走投无路的敌人。不追无路可走的敌人,以免敌人情急反扑,造成自己的损失。也比喻不可逼人太甚。
9. 【距离】 在空间或时间上相隔天津~北京约有一百二十公里ㄧ现在~唐代已经有一千多年; 相隔的长度等~ㄧ拉开一定的~◇他的看法和你有~。
10. 【过于】 副词,表示程度或数量过分;太~劳累丨~着急丨~乐观。
11. 【适当】 合适;妥当。