句子
在面对困难时,他宁为玉碎,不为瓦全,坚决不妥协。
意思
最后更新时间:2024-08-16 12:27:36
语法结构分析
句子:“在面对困难时,他宁为玉碎,不为瓦全,坚决不妥协。”
- 主语:他
- 谓语:宁为玉碎,不为瓦全,坚决不妥协
- 宾语:无明显宾语,但“宁为玉碎,不为瓦全”是一种比喻表达,表示宁愿选择艰难但高尚的方式,也不选择容易但低劣的方式。
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 宁为玉碎,不为瓦全:这是一个成语,比喻宁愿保持高尚的气节而牺牲,也不愿屈服于低劣的环境或条件。
- 坚决不妥协:表示坚定不移,不接受任何妥协或让步。
同义词:
- 宁为玉碎,不为瓦全:宁死不屈、宁折不弯
- 坚决不妥协:坚定不移、毫不让步
反义词:
- 宁为玉碎,不为瓦全:苟且偷生、委曲求全
- 坚决不妥协:轻易妥协、让步
语境理解
这个句子通常用于描述一个人在面对困难或压力时,选择坚持原则和尊严,而不是为了保全自己而放弃原则。这种表达强调了个人品格和道德立场。
语用学分析
这个句子在实际交流中常用于赞扬某人的坚定立场和品格。它可以用在正式的演讲、文章或日常对话中,表达对某人高尚品质的敬佩。
书写与表达
不同句式表达:
- 他面对困难时,宁愿玉碎也不愿瓦全,绝不妥协。
- 在困难面前,他选择玉碎而非瓦全,坚定不移。
文化与*俗
成语来源:
- “宁为玉碎,不为瓦全”出自《左传·宣公十五年》:“宁为玉碎,不为瓦全。”这个成语反映了古代**人对气节和尊严的重视。
相关典故:
- 这个成语常与历史上的忠臣义士相联系,如岳飞、文天祥等,他们在面对强敌时选择坚守原则,宁死不屈。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In the face of difficulties, he would rather be shattered like jade than preserved like broken tiles, resolutely refusing to compromise.
日文翻译:
- 困難に直面した時、彼は瓦全よりも玉砕を選び、断固として妥協しない。
德文翻译:
- In der Situation von Schwierigkeiten würde er lieber wie Jade zerschmettert werden, als wie beschädigte Ziegel erhalten zu bleiben, und lehnte entschieden jegliche Kompromisse ab.
重点单词:
- 宁为玉碎,不为瓦全:would rather be shattered like jade than preserved like broken tiles
- 坚决不妥协:resolutely refusing to compromise
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的比喻和坚定语气,日文和德文翻译也准确传达了原句的意义和情感。
上下文和语境分析:
- 这个句子在任何语言中都强调了个人在面对困难时的坚定立场和高尚品质,适用于各种文化和语境。
相关词