句子
他的画作技艺高超,色彩运用得当,观者一倡三叹,赞叹不已。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:46:41

语法结构分析

句子:“[他的画作技艺高超,色彩运用得当,观者一倡三叹,赞叹不已。]”

  • 主语:“他的画作”

  • 谓语:“技艺高超”、“色彩运用得当”、“观者一倡三叹”、“赞叹不已”

  • 宾语:无明显宾语,但“观者”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时,表示普遍或当前的状态

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 技艺高超:表示技能非常出色
  • 色彩运用得当:表示在绘画中色彩的使用非常恰当
  • 观者:观看的人
  • 一倡三叹:形容赞叹之声不断,源自《左传·僖公二十四年》
  • 赞叹不已:不停地称赞

语境理解

  • 句子描述了一位画家的作品受到观众的极高评价,强调了画家的技艺和色彩运用。
  • 文化背景中,**传统绘画强调技艺和意境,色彩的运用也是评价画作的重要标准。

语用学分析

  • 句子用于赞扬某人的艺术作品,适合在艺术展览、评论或交流中使用。
  • “一倡三叹”和“赞叹不已”都带有强烈的赞美语气,表达了观众对作品的极高评价。

书写与表达

  • 可以改写为:“他的绘画技巧非凡,色彩搭配恰到好处,令观众连连称赞,赞不绝口。”

文化与*俗

  • “一倡三叹”是**传统文化中的成语,用于形容赞叹之声不断。
  • **绘画历史悠久,强调技艺与意境的结合,色彩的运用也是评价画作的重要标准。

英/日/德文翻译

  • 英文:His paintings are exceptionally skillful, with colors applied appropriately, causing the audience to exclaim in admiration repeatedly.
  • 日文:彼の絵は技術が非常に高く、色使いが適切で、観る者は連続して感嘆の声を上げている。
  • 德文:Seine Gemälde sind außergewöhnlich geschickt, mit Farben, die angemessen eingesetzt werden, was die Zuschauer dazu bringt, immer wieder zu loben.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用了“exceptionally skillful”和“exclaim in admiration repeatedly”来表达技艺高超和赞叹不已。
  • 日文翻译使用了“非常に高く”和“感嘆の声を上げている”来表达技艺高超和赞叹不已。
  • 德文翻译使用了“außergewöhnlich geschickt”和“immer wieder zu loben”来表达技艺高超和赞叹不已。

上下文和语境分析

  • 句子适合在艺术展览、评论或交流中使用,用于赞扬某人的艺术作品。
  • 在文化背景中,**传统绘画强调技艺和意境,色彩的运用也是评价画作的重要标准。
相关成语

1. 【一倡三叹】指一人歌唱,三人相和。后多用以形容音乐、诗文优美,富有余味,令人赞赏不己。倡,亦作“唱”。

2. 【赞叹不已】已:止,完。连声赞赏不止。

相关词

1. 【一倡三叹】 指一人歌唱,三人相和。后多用以形容音乐、诗文优美,富有余味,令人赞赏不己。倡,亦作“唱”。

2. 【画作】 绘画作品。

3. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。

4. 【赞叹不已】 已:止,完。连声赞赏不止。

5. 【运用】 谓根据事物的特性加以利用; 指计谋﹑打算。