句子
在雨季来临之前,工人们加班加点修桥补路,以防洪涝灾害。
意思

最后更新时间:2024-08-11 00:08:23

语法结构分析

句子:“在雨季来临之前,工人们加班加点修桥补路,以防洪涝灾害。”

  • 主语:工人们
  • 谓语:加班加点修桥补路
  • 宾语:无明确宾语,但“修桥补路”可以视为谓语的补充成分。
  • 状语:在雨季来临之前,以防洪涝灾害
  • 时态:一般现在时,表示当前或将来的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 在雨季来临之前:表示时间,强调动作的紧迫性和必要性。
  • 工人们:主语,指从事体力劳动的人员。
  • 加班加点:表示工作时间延长,努力程度增加。
  • 修桥补路:动词短语,表示修复桥梁和道路。
  • 以防:表示为了防止某种不利情况发生。
  • 洪涝灾害:名词,指因洪水引起的灾害。

语境理解

  • 特定情境:雨季来临前,工人们需要提前做好准备,以防止因洪水导致的交通中断和财产损失。
  • 文化背景:在许多地区,雨季可能导致洪水,因此提前预防是常见的做法。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在新闻报道、政府公告或社区通知中出现,强调预防措施的重要性。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但强调了工人们的辛勤工作和预防措施的必要性。

书写与表达

  • 不同句式
    • 为了防止洪涝灾害,工人们在雨季来临之前加班加点修桥补路。
    • 工人们正在雨季来临之前努力修桥补路,以防洪涝灾害的发生。

文化与习俗

  • 文化意义:在许多农业社会中,雨季的准备工作是重要的,因为它关系到农作物的生长和人民的生活。
  • 相关成语:未雨绸缪(比喻事先做好准备工作)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Before the rainy season arrives, workers are working overtime to repair bridges and roads to prevent flood disasters.
  • 日文翻译:雨季が来る前に、労働者たちは橋や道路の補修のために残業している。洪水災害を防ぐためである。
  • 德文翻译:Bevor die Regenzeit beginnt, arbeiten die Arbeiter überstunden, um Brücken und Straßen zu reparieren und Überschwemmungen zu verhindern.

翻译解读

  • 重点单词
    • 雨季:rainy season / 雨季 / Regenzeit
    • 工人们:workers / 労働者たち / Arbeiter
    • 加班加点:working overtime / 残業 / überstunden
    • 修桥补路:repair bridges and roads / 橋や道路の補修 / Brücken und Straßen reparieren
    • 以防:to prevent / 防ぐため / zu verhindern
    • 洪涝灾害:flood disasters / 洪水災害 / Überschwemmungen

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在关于气候变化、灾害预防或基础设施建设的新闻报道中。
  • 语境:强调了在特定季节采取预防措施的重要性,以及工人们在保护社区安全中的作用。
相关成语

1. 【修桥补路】修建桥梁,补好道路。旧喻热心公益,解囊行善。

相关词

1. 【修桥补路】 修建桥梁,补好道路。旧喻热心公益,解囊行善。

2. 【雨季】 降水较集中的湿润多雨季节。常发生在热带地区,往往与干季周期性交替出现。在降水分配不均匀的其他地区,也有将相对多雨的季节划分为雨季的;如中国通常将4、5月划为华南和南岭山区的雨季,5、6月间为江南雨季,6、7月间为江淮地区的梅雨季节,7月间为黄淮和华北雨季,8月为东北雨季等。