句子
在辩论赛中,他援引荐举了历史上的著名论点,增强了说服力。
意思
最后更新时间:2024-08-22 07:01:25
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他援引荐举了历史上的著名论点,增强了说服力。”
- 主语:他
- 谓语:援引荐举了
- 宾语:历史上的著名论点
- 状语:在辩论赛中
- 补语:增强了说服力
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 援引:引用,指在辩论中引用他人的观点或论据。
- 荐举:推荐,这里指推荐或引用历史上的论点。
- 著名论点:广为人知且有影响力的论点。
- 增强:使更强,这里指使辩论的说服力更强。
- 说服力:使人信服的能力。
同义词:
- 援引:引用、引述
- 荐举:推荐、举荐
- 增强:加强、提升
反义词:
- 增强:减弱、削弱
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人通过引用历史上的著名论点来增强自己的说服力。这种做法在辩论中是常见的策略,通过引用权威或有影响力的论点来支持自己的观点。
语用学分析
在实际交流中,这种句子通常用于描述某人在辩论或讨论中如何有效地使用论据来支持自己的观点。这种做法可以增加说话者的可信度和说服力。
书写与表达
不同句式表达:
- 他在辩论赛中通过援引历史上的著名论点,成功增强了说服力。
- 历史上的著名论点被他在辩论赛中援引荐举,从而增强了说服力。
文化与*俗
文化意义:
- 在许多文化中,引用历史上的著名论点被视为一种有效的辩论技巧。
- 这种做法体现了对历史和传统的尊重。
相关成语、典故:
- “借古讽今”:通过引用历史**来评论当前情况。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In the debate competition, he cited and recommended famous historical arguments, thereby enhancing his persuasiveness.
重点单词:
- cited: 引用
- recommended: 推荐
- historical arguments: 历史论点
- enhancing: 增强
- persuasiveness: 说服力
翻译解读:
- 句子在英文中保持了原意,描述了某人在辩论赛中如何通过引用历史论点来增强自己的说服力。
上下文和语境分析:
- 这种句子通常出现在描述辩论技巧或策略的文章或讨论中。
- 在不同的文化和社会背景中,引用历史论点的做法可能会有不同的评价和效果。
相关成语
1. 【援引荐举】荐:推荐。引进和推荐人材
相关词