句子
这本书的评论写得扶墙摸壁,没有触及问题的核心。
意思
最后更新时间:2024-08-21 13:26:08
语法结构分析
句子:“这本书的评论写得扶墙摸壁,没有触及问题的核心。”
- 主语:“这本书的评论”
- 谓语:“写得”
- 宾语:无明确宾语,但“扶墙摸壁”和“没有触及问题的核心”是对“写得”的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 这本书的评论:指对某本书的评价或分析。
- 写得:表示写作的方式或质量。
- 扶墙摸壁:比喻写作或评论缺乏深度,只是在表面徘徊。
- 没有触及问题的核心:表示评论没有深入到问题的本质或关键点。
语境理解
- 句子批评某本书的评论缺乏深度和洞察力,只是在表面打转,没有触及到问题的真正本质。
- 文化背景:在**文化中,“扶墙摸壁”常用来形容做事不深入,只在表面徘徊。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在书评、学术讨论或批评性文章中。
- 效果:表达对评论质量的不满,强调评论应该更加深入和有洞察力。
- 礼貌用语:这句话较为直接,可能不太礼貌,但在批评性语境中可以接受。
书写与表达
- 可以改写为:“这本书的评论停留在表面,未能深入探讨问题的本质。”
- 或者:“评论者未能触及这本书的核心问题,只是在边缘徘徊。”
文化与*俗
- 成语:“扶墙摸壁”是一个成语,源自古代建筑术语,后引申为做事不深入。
- 文化意义:强调深入思考和分析的重要性,反对肤浅和表面化的做法。
英/日/德文翻译
- 英文:The review of this book is superficial and fails to address the core issues.
- 日文:この本のレビューは表面的で、問題の核心に触れていない。
- 德文:Die Rezension dieses Buches ist oberflächlich und berührt nicht die Kernfragen.
翻译解读
- 英文:强调评论的表面性和未能触及核心问题。
- 日文:表达评论的肤浅性,未能深入问题的本质。
- 德文:指出评论的浅*,未能触及问题的关键。
上下文和语境分析
- 这句话通常出现在对书评或评论的批评中,强调评论应该更加深入和有洞察力。
- 语境可能包括学术讨论、书评文章或对评论质量的讨论。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景,同时也提供了多语言的翻译和解读。
相关成语
1. 【扶墙摸壁】抚摸着墙壁。比喻言论主张比较软弱平庸。
相关词