句子
他们俩的学校只隔着一条小溪,真是一水之隔。
意思
最后更新时间:2024-08-07 17:45:24
语法结构分析
句子:“他们俩的学校只隔着一条小溪,真是一水之隔。”
- 主语:“他们俩的学校”
- 谓语:“隔着”
- 宾语:“一条小溪”
- 补语:“真是一水之隔”
这个句子是一个陈述句,描述了两个学校之间的距离。时态是现在时,语态是主动语态。
词汇分析
- 他们俩:指两个人。
- 学校:教育机构。
- 只:表示数量少或程度轻。
- 隔着:表示两者之间有障碍物。
- 一条:数量词,表示单一。
- 小溪:较小的河流。
- 真是:表示强调。
- 一水之隔:成语,比喻两者之间只有很小的距离。
语境分析
这个句子描述了两个学校之间的距离非常近,只隔着一条小溪。在特定的情境中,这句话可能用来强调两者之间的亲近或便利。文化背景中,“一水之隔”是一个常用的成语,用来形容距离很近。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用来描述两个地点的接近程度,或者强调两者之间的便利性。语气的变化可能会影响听者对这句话的理解,例如,如果语气带有幽默感,可能会增加交流的轻松氛围。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “他们的学校之间仅有一条小溪的距离。”
- “两所学校相隔仅一条小溪。”
文化与*俗
“一水之隔”是一个常用的成语,源自**文化,用来形容两者之间只有很小的距离。这个成语在日常生活中经常被用来比喻人与人之间的亲近或地点的接近。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Their schools are separated by just a small creek, truly a stone's throw away.
- 日文翻译:彼らの学校はたった一つの小川で隔てられている、本当に一水の隔たりだ。
- 德文翻译:Ihre Schulen sind nur durch einen kleinen Bach getrennt, wirklich ein Wassersprung.
翻译解读
- 英文:使用了“a stone's throw away”来表达距离很近的意思。
- 日文:使用了“一水の隔たり”来表达距离很近的意思。
- 德文:使用了“ein Wassersprung”来表达距离很近的意思。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能用来描述两个学校的地理位置,强调它们之间的便利性。在语境中,这句话可能用来比喻人与人之间的亲近或地点的接近。
相关成语
1. 【一水之隔】受一条河水的阻隔。比喻双方因受水路交通不便而很少会面。
相关词