
最后更新时间:2024-08-08 01:02:05
语法结构分析
句子:“建立一个万世之业的组织需要长远的规划和坚定的信念。”
- 主语:“建立一个万世之业的组织”
- 谓语:“需要”
- 宾语:“长远的规划和坚定的信念”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 建立:动词,意为创建或成立。
- 万世之业:名词短语,意为能够长久存在的事业或组织。
- 组织:名词,指有目的、有结构的团体。
- 长远:形容词,指时间或距离上的长期。
- 规划:名词,指对未来行动的计划和安排。
- 坚定:形容词,指稳固不动摇。
- 信念:名词,指对某事物的坚定信仰或信任。
语境理解
句子强调了创建一个能够长久存在的组织所需的关键要素:长远的规划和坚定的信念。这通常适用于历史悠久的机构、企业或政治组织,强调了持续性和稳定性。
语用学分析
这句话可能在讨论组织建设、领导力或战略规划的场合中使用。它传达了一种对未来有深刻洞察和坚定承诺的态度,适用于正式或学术性的交流。
书写与表达
- 同义表达:“创建一个永恒的机构需要深思熟虑的策略和不动摇的信仰。”
- 反义表达:“建立一个短暂的组织只需要短期的计划和临时的承诺。”
文化与*俗
“万世之业”在**文化中常用来形容那些能够经久不衰、影响深远的事业或组织。这与西方文化中的“legacy”或“enduring impact”有相似之处。
英/日/德文翻译
- 英文:Establishing an organization that lasts for generations requires long-term planning and unwavering belief.
- 日文:世世代代続く組織を築くには、長期的な計画と揺るぎない信念が必要です。
- 德文:Die Gründung einer Organisation, die Generationen überdauert, erfordert langfristiges Planen und unerschütterliche Überzeugung.
翻译解读
- 英文:强调了持久性和信念的重要性。
- 日文:使用了“世世代代続く”来表达“万世之业”,强调了时间的延续性。
- 德文:使用了“Generationen überdauert”来表达“万世之业”,同样强调了组织的持久性。
上下文和语境分析
这句话适用于讨论长期目标、战略规划和领导力的场合。它强调了为了实现长期成功,组织必须有明确的规划和坚定的信念。这种观点在商业、政治和教育领域都有广泛的应用。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
3. 【信念】 自已认为可以确信的看法:坚定~|必胜的~。
4. 【坚定】 (立场、主张、意志等)稳定坚强;不动摇:~不移|我们要~地跟着共产党走;使坚定:~立场|~信念。
5. 【建立】 开始成立~政权 ㄧ~新的工业基地; 开始产生 ;开始形成~友谊ㄧ~邦交。
6. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。
7. 【规划】 比较全面的长远的发展计划:制订~|十年~;做规划:兴修水利问题,应当全面~。
8. 【长远】 时间很长(指未来的时间):~打算|眼前利益应该服从~利益。
9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。