
句子
他在法庭上被指控犯有不测之罪,尽管他坚称自己是无辜的。
意思
最后更新时间:2024-08-09 02:40:22
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:被指控
- 宾语:犯有不测之罪
- 状语:在法庭上
- 插入语:尽管他坚称自己是无辜的
- 时态:一般现在时
- 语态:被动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 法庭上:地点状语,表示**发生的地点。
- 被指控:动词短语,表示受到正式的指控。
- 犯有:动词短语,表示有某种罪行。
- 不测之罪:名词短语,指未预料到的或严重的罪行。 *. 尽管:连词,表示转折关系。
- 坚称:动词,表示坚持声称。
- 无辜:形容词,表示没有犯罪。
语境理解
- 句子描述了一个在法庭上发生的**,某人被指控犯有严重的罪行,但他自己声称是无辜的。
- 这种情境在法律领域常见,涉及到法律程序和被告的权利。
语用学分析
- 使用场景:法庭审判、新闻报道、法律讨论等。
- 效果:传达了被告的立场和案件的复杂性。
- 隐含意义:可能暗示了案件的争议性和公众对被告的看法。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管他坚称自己是无辜的,但在法庭上他仍被指控犯有不测之罪。”
- 或者:“在法庭上,他被指控犯有不测之罪,尽管他本人坚称无辜。”
文化与*俗
- 文化意义:法庭是正义和法律的象征,被告的无辜声称反映了个人权利和法律程序的重要性。
- 相关成语:“不测之祸”(指未预料到的灾难)与“不测之罪”有相似的含义。
英/日/德文翻译
- 英文:He was accused of an unforeseeable crime in court, although he insists he is innocent.
- 日文:彼は法廷で予測不可能な罪で告発されたが、彼は自分が無実だと主張している。
- 德文:Er wurde im Gerichtshof eines unvorhersehbaren Verbrechens beschuldigt, obwohl er behauptet, unschuldig zu sein.
翻译解读
- 重点单词:accused(被指控)、unforeseeable(未预料的)、crime(罪行)、court(法庭)、insists(坚称)、innocent(无辜的)。
- 上下文和语境分析:在不同的语言中,句子的结构和重点可能有所不同,但核心信息保持一致,即被告在法庭上被指控,但他声称自己是无辜的。
相关成语
1. 【不测之罪】 指大罪,死罪。
相关词