句子
他的诗歌才华家传户颂,深受文人雅士的推崇。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:36:34

语法结构分析

句子:“他的诗歌才华家传户颂,深受文人雅士的推崇。”

  • 主语:“他的诗歌才华”

  • 谓语:“家传户颂”和“深受推崇”

  • 宾语:无直接宾语,但“文人雅士的推崇”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态,尽管“深受推崇”看似被动,但实际上是主动表达“被推崇”的状态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 他的:指示代词,指代特定的人。
  • 诗歌才华:名词短语,指某人在诗歌创作方面的天赋和能力。
  • 家传户颂:成语,意思是家族中代代相传并受到广泛赞誉。
  • 深受:动词短语,表示非常受到某种影响或待遇。
  • 文人雅士:名词短语,指有文化修养和艺术品味的人。
  • 推崇:动词,表示高度尊敬和赞扬。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在文学评论、人物介绍或文化交流的场合。
  • 文化背景:在**文化中,诗歌一直被视为高雅的艺术形式,文人雅士是对有文化修养的人的尊称。

语用学研究

  • 使用场景:这句话适合在正式的文学讨论或文化交流中使用,表达对某人诗歌才华的高度评价。
  • 礼貌用语:使用“家传户颂”和“深受推崇”这样的表达,体现了对被评价者的尊重和敬意。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他的诗歌才华被家族代代相传并广受赞誉,文人雅士对此表示高度尊敬。
    • 文人雅士对他在诗歌方面的才华给予了极高的评价,这种才华在家族中代代相传。

文化与*俗

  • 文化意义:诗歌在**文化中占有重要地位,被视为表达情感和思想的高雅方式。
  • 成语典故:“家传户颂”源自**传统文化,强调家族荣誉和文化的传承。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His poetic talent is celebrated and passed down through generations, highly esteemed by scholars and refined gentlemen.
  • 日文翻译:彼の詩の才能は世代を超えて称えられ、文人や風雅な紳士たちに高く評価されている。
  • 德文翻译:Sein poetisches Talent wird verehrt und von Generation zu Generation weitergegeben, hoch geschätzt von Gelehrten und gebildeten Herren.

翻译解读

  • 重点单词
    • celebrated (英文) / 称えられる (日文) / verehrt (德文):表示受到广泛赞誉。
    • highly esteemed (英文) / 高く評価されている (日文) / hoch geschätzt (德文):表示高度尊敬和赞扬。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在一篇关于某位诗人的文章或评论中,强调其诗歌才华的卓越和受到的广泛认可。
  • 语境:在文学和文化交流的语境中,这样的表达有助于传达对某人艺术成就的尊重和赞赏。
相关成语

1. 【家传户颂】 家家户户传习颂读。同“家传户诵”。

2. 【文人雅士】 有学问和处事修养的孤高的人。

相关词

1. 【家传户颂】 家家户户传习颂读。同“家传户诵”。

2. 【推崇】 尊崇,推重崇敬。

3. 【文人雅士】 有学问和处事修养的孤高的人。

4. 【诗歌】 文学的一大样式。运用有一定节奏韵律的语言,反映生活、抒发作者思想感情的文学体裁。感情充沛,想像丰富,语言凝练而富形象性。一般分行排列。按内容性质,可分为叙事诗和抒情诗;按语言组合有无格律,可分为格律诗和自由诗;按押韵与否,又可分为有韵诗和无韵诗。