句子
在辩论赛中,他多谋少断,提出了许多有力的论点,但最终未能说服评委。
意思

最后更新时间:2024-08-15 16:45:49

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:提出了
  • 宾语:许多有力的论点
  • 其他成分:在辩论赛中、多谋少断、但最终未能说服评委

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 多谋少断:形容一个人善于策划但决策能力不强。
  • 有力的论点:具有说服力的观点。
  • 未能说服评委:没有成功地让评委接受观点。

同义词扩展

  • 多谋少断:优柔寡断、犹豫不决
  • 有力的论点:有说服力的论据、强有力的观点
  • 未能说服评委:未能赢得评委的支持、未能使评委信服

3. 语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人虽然提出了许多有力的论点,但由于决策能力不强,最终未能说服评委。这可能发生在学术、法律或公共辩论等场合。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于评价某人在辩论中的表现,强调了策略与决策之间的平衡。语气可能带有一定的遗憾或批评。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 尽管他在辩论赛中提出了许多有力的论点,但由于多谋少断,最终未能说服评委。
  • 他在辩论赛中虽然多谋,但少断,因此尽管提出了许多有力的论点,评委仍未被说服。

. 文化与

成语:多谋少断

  • 含义:形容一个人善于策划但决策能力不强。
  • 相关典故:可能与历史上的某些谋士或政治家有关,如三国时期的诸葛亮被认为多谋,但并非少断。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate competition, he was resourceful but indecisive, presenting many compelling arguments but ultimately failing to persuade the judges.

日文翻译:討論大会で、彼は多くの説得力のある論点を提示したが、最終的に審査員を説得することができなかった。

德文翻译:Im Diskussionswettbewerb war er einfallsreich, aber unentschlossen, präsentierte viele überzeugende Argumente, konnte die Richter aber letztendlich nicht überzeugen.

重点单词

  • resourceful (英) / 多くの (日) / einfallsreich (德):善于策划的
  • indecisive (英) / 説得力のある (日) / unentschlossen (德):不决断的
  • compelling arguments (英) / 論点 (日) / überzeugende Argumente (德):有力的论点
  • fail to persuade (英) / 説得することができなかった (日) / nicht überzeugen (德):未能说服

翻译解读

  • 英文翻译强调了“resourceful but indecisive”,即善于策划但不决断的特点。
  • 日文翻译使用了“説得力のある論点”来表达“有力的论点”。
  • 德文翻译中的“einfallsreich, aber unentschlossen”与英文翻译的“resourceful but indecisive”相呼应。

上下文和语境分析

  • 在辩论赛中,提出有力的论点是成功的关键,但决策能力同样重要。句子反映了在实际辩论中,策略与决策之间的平衡对于最终结果的影响。
相关成语

1. 【多谋少断】能多方谋划,但缺少决断力。

相关词

1. 【多谋少断】 能多方谋划,但缺少决断力。

2. 【最终】 最后。

3. 【有力】 有力气;有力量; 有功劳; 有权势或有财力; 以力﹐用力﹐使力。

4. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。

5. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

6. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。