句子
为了在市场上脱颖而出,公司决定在产品设计上别出新意,增加创新元素。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:36:17

语法结构分析

句子:“为了在市场上脱颖而出,公司决定在产品设计上别出新意,增加创新元素。”

  • 主语:公司
  • 谓语:决定
  • 宾语:(省略了宾语从句的主语和谓语,即“公司决定”后面省略了“做什么”)
  • 状语:为了在市场上脱颖而出
  • 宾语从句:在产品设计上别出新意,增加创新元素

时态:一般现在时,表示当前的决定或计划。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 为了:表示目的或原因。
  • 在市场上脱颖而出:在众多竞争者中显得突出。
  • 公司:商业组织。
  • 决定:做出选择或决策。
  • 产品设计:产品的外观、功能等方面的规划。
  • 别出新意:创造新的想法或设计。
  • 增加:添加更多。
  • 创新元素:新颖的、有创意的组成部分。

同义词扩展

  • 脱颖而出:崭露头角、出类拔萃
  • 别出新意:独树一帜、标新立异
  • 创新元素:创意点、新颖点

语境理解

句子描述了一个公司为了在竞争激烈的市场中取得优势,决定在产品设计上进行创新。这通常发生在科技、时尚或消费品行业,这些行业的竞争非常依赖于产品的创新和差异化。

语用学分析

这个句子在商业沟通中很常见,用于传达公司的战略决策。它传达了一种积极进取的态度,表明公司愿意投资于创新以获得市场优势。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 公司为了在市场上脱颖而出,决定在产品设计上进行创新,增加新颖的元素。
  • 为了在市场竞争中占得先机,公司决定在产品设计上寻求创新,引入新的元素。

文化与习俗

在商业文化中,创新被视为一种重要的竞争策略。这个句子反映了现代商业环境中对创新的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:To stand out in the market, the company has decided to innovate in product design, adding creative elements.

日文翻译:市場で目立つために、会社は製品デザインに新しいアイデアを取り入れ、革新的な要素を増やすことを決定しました。

德文翻译:Um sich auf dem Markt hervorzuheben, hat das Unternehmen beschlossen, im Produktdesign Neues zu schaffen und innovative Elemente hinzuzufügen.

重点单词

  • stand out (脱颖而出)
  • innovate (创新)
  • creative elements (创新元素)

翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即公司为了在市场竞争中脱颖而出,决定在产品设计上进行创新,增加新颖的元素。

相关成语

1. 【别出新意】指独创一格,与众不同

2. 【脱颖而出】颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。

相关词

1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【别出新意】 指独创一格,与众不同

4. 【脱颖而出】 颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。