句子
孩子们在游乐场玩得乐道忘饥,直到天黑才想起回家。
意思
最后更新时间:2024-08-09 19:44:52
语法结构分析
句子:“孩子们在游乐场玩得乐道忘饥,直到天黑才想起回家。”
- 主语:孩子们
- 谓语:玩得、想起
- 宾语:(无具体宾语,但“玩得”隐含了“游戏”或“活动”作为宾语)
- 状语:在游乐场、直到天黑
- 补语:乐道忘饥
时态:一般过去时,表示过去发生的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 孩子们:指一群儿童。
- 游乐场:供儿童玩耍的公共场所。
- 玩得:进行游戏或活动。
- 乐道忘饥:因过于快乐而忘记了饥饿。
- 天黑:夜晚的开始。
- 想起:回忆起或意识到。
- 回家:返回到家中。
同义词:
- 游乐场:游乐园、儿童乐园
- 玩得:玩耍、嬉戏
- 想起:记起、意识到
反义词:
- 天黑:天亮
- 回家:离家
语境理解
句子描述了一群孩子在游乐场玩耍,由于过于快乐而忘记了时间,直到天黑才意识到应该回家。这反映了孩子们对玩耍的专注和快乐,以及时间的流逝。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述孩子们的玩耍经历,或者作为提醒孩子们注意时间的例子。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有责备,可能意味着孩子们应该更早回家。
书写与表达
不同句式表达:
- 孩子们在游乐场玩得如此开心,以至于忘记了饥饿,直到天黑才想起应该回家。
- 由于在游乐场玩得太开心,孩子们忘记了时间,直到天黑才意识到需要回家。
文化与*俗
句子反映了儿童玩耍的文化现象,以及家长对孩子们玩耍时间的关注。在**文化中,孩子们的玩耍时间和安全是家长关心的重要问题。
英/日/德文翻译
英文翻译: The children played so joyfully at the playground that they forgot about hunger, only remembering to go home when it got dark.
日文翻译: 子供たちは遊園地でとても楽しく遊んでいて、お腹が空いていることを忘れてしまい、暗くなるまで家に帰ることを思い出しました。
德文翻译: Die Kinder spielten so fröhlich auf dem Spielplatz, dass sie den Hunger vergaßen und erst dachten, nach Hause zu gehen, als es dunkel wurde.
重点单词:
- 游乐场:playground
- 玩得:played
- 乐道忘饥:forgot about hunger
- 天黑:it got dark
- 想起:remembered
- 回家:to go home
翻译解读: 翻译时,保持了原句的意思和情感,同时注意了目标语言的语法结构和表达*惯。
相关成语
1. 【乐道忘饥】指醉心于圣道。
相关词