句子
他们的政治立场判然两途,经常在会议上争论不休。
意思

最后更新时间:2024-08-12 17:59:09

语法结构分析

句子“他们的政治立场判然两途,经常在会议上争论不休。”的语法结构如下:

  • 主语:“他们的政治立场”
  • 谓语:“判然两途”和“争论不休”
  • 宾语:无直接宾语,但“争论不休”隐含了争论的内容或对象。

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,描述的是一个持续的状态和行为。

词汇学习

  • 判然两途:表示截然不同的两种途径或立场。
  • 争论不休:表示持续不断的争论,没有停止的迹象。

语境理解

这个句子描述的是一群人在政治立场上的分歧,这种分歧在会议上表现为持续的争论。这种情境在政治讨论、学术研讨或组织内部决策过程中较为常见。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述团体内部的矛盾或分歧,传达出一种紧张或不和谐的氛围。使用时需要注意语气和场合,以免加剧矛盾。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们的政治观点截然不同,会议上的争论从未停止。
  • 在政治立场上,他们分道扬镳,会议上的辩论总是激烈而持久。

文化与习俗

“判然两途”和“争论不休”这两个成语反映了中文表达中对事物状态和行为的形象描述。在中华文化中,政治讨论往往强调和谐与统一,但也不乏激烈的辩论和争论。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Their political stances are clearly divided, and they often engage in endless debates during meetings.
  • 日文翻译:彼らの政治的立場は明らかに分かれており、会議では終わりなき議論を繰り返している。
  • 德文翻译:Ihre politischen Standpunkte sind deutlich unterschiedlich, und sie führen häufig endlose Debatten während der Sitzungen.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时注意了目标语言的表达习惯和文化背景。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述政治团体、学术组织或企业内部讨论的上下文中,强调的是立场的分歧和争论的持续性。在不同的语境中,可能会有不同的解读和影响。

相关成语

1. 【判然两途】指两者有明显的区别。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【判然两途】 指两者有明显的区别。

4. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。