句子
在现代社会,出家弃俗的人越来越少见了。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:05:00
1. 语法结构分析
句子:“在现代社会,出家弃俗的人越来越少见了。”
- 主语:“出家弃俗的人”
- 谓语:“越来越少见了”
- 状语:“在现代社会”
句子为陈述句,时态为现在时,表达的是当前的状态或趋势。
2. 词汇学*
- 出家:指离开世俗生活,加入团体,特别是。
- 弃俗:放弃世俗的生活方式和价值观。
- 越来越少见:表示数量或频率逐渐减少,变得不常见。
同义词:
- 出家:剃度、皈依
- 弃俗:脱离尘世、遁入空门
- 越来越少见:日益稀少、渐趋罕见
3. 语境理解
句子反映了现代社会中,选择出家弃俗的人数量在减少。这可能与社会价值观的变化、**信仰的淡化或个人生活方式的选择多样化有关。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于讨论社会变迁、**信仰的现状或个人生活选择的话题。语气可能是客观陈述,也可能带有一定的感慨或反思。
5. 书写与表达
- “现代社会中,选择出家弃俗的人变得日益稀少。”
- “越来越少的人选择出家弃俗,这在当今社会已成为一种趋势。”
. 文化与俗探讨
- 文化意义:出家弃俗在某些文化中被视为一种精神追求或对世俗生活的超脱。
- *俗:在一些**传统中,出家是一种重要的生活转变,涉及一系列仪式和承诺。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In modern society, people who choose to leave secular life are becoming increasingly rare.
日文翻译:現代社会では、世俗を捨てる人がますます珍しくなっている。
德文翻译:In der modernen Gesellschaft werden Menschen, die das weltliche Leben aufgeben, immer seltener.
重点单词:
- leave secular life (英)
- 世俗を捨てる (日)
- das weltliche Leben aufgeben (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了“越来越少见”的概念。
- 日文翻译使用了“ますます珍しくなっている”来表达“日益稀少”。
- 德文翻译使用了“immer seltener”来表达“越来越不常见”。
上下文和语境分析:
- 在讨论社会变迁或**信仰时,这些翻译都能准确传达原句的含义。
- 语境中可能涉及对现代生活方式的反思或对传统价值观的讨论。
相关成语
1. 【出家弃俗】弃:放弃;俗:尘俗。弃舍俗家去做僧尼或道士。
相关词