句子
在团队面临解散的危机时,他寒灰更然,带领大家克服困难,重振旗鼓。
意思

最后更新时间:2024-08-16 18:54:11

语法结构分析

句子:“在团队面临解散的危机时,他寒灰更然,带领大家克服困难,重振旗鼓。”

  • 主语:他
  • 谓语:寒灰更然,带领,克服,重振
  • 宾语:大家,困难,旗鼓
  • 时态:一般过去时(假设句子描述的是过去发生的**)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 寒灰更然:比喻在绝望中重新燃起希望或斗志。
  • 带领:引导或领导。
  • 克服:战胜或解决。
  • 重振旗鼓:比喻重新振作起来,恢复活力。

语境理解

句子描述了一个团队在面临解散危机时,某个人(他)重新燃起斗志,带领团队克服困难,重新振作起来的情景。这个句子强调了领导者的作用和团队精神的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子适用于描述团队或组织在逆境中重新振作的情况,强调领导者的关键作用。
  • 礼貌用语:句子本身较为正式,适合在正式场合或书面语中使用。
  • 隐含意义:句子隐含了对领导者的赞扬和对团队精神的肯定。

书写与表达

  • 不同句式
    • 当他面临团队解散的危机时,他重新燃起斗志,带领团队克服困难,重新振作起来。
    • 在团队陷入解散危机之际,他如寒灰复燃,引领大家战胜困难,重振旗鼓。

文化与*俗

  • 文化意义:“寒灰更然”和“重振旗鼓”都是**文化中的成语,分别比喻在绝望中重新燃起希望和重新振作。
  • 成语典故
    • 寒灰更然:出自《左传·僖公二十八年》,比喻在绝望中重新燃起希望。
    • 重振旗鼓:出自《左传·僖公二十八年》,比喻重新振作起来,恢复活力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When the team faced the cr**** of dissolution, he rekindled his spirit, led everyone to overcome difficulties, and rallied the troops.
  • 日文翻译:チームが解散の危機に直面したとき、彼は希望を取り戻し、みんなを率いて困難を克服し、士気を高めた。
  • 德文翻译:Als das Team vor der Auflösung stand, entflammte er wieder, führte alle, um die Schwierigkeiten zu überwinden, und belebte die Truppe wieder.

翻译解读

  • 重点单词

    • rekindled (重新燃起)
    • led (带领)
    • overcome (克服)
    • rallied (重振)
  • 上下文和语境分析:翻译保持了原句的意境和情感,强调了领导者的作用和团队精神的恢复。

相关成语

1. 【寒灰更然】 比喻重获生机。然,同“燃”。

2. 【重振旗鼓】 比喻失败后,整顿再起。

相关词

1. 【危机】 亦作"危几"。潜伏的祸害或危险; 严重困难的关头。亦特指经济危机; 危险的机关。用于杀敌﹑猎兽﹑捕鱼等的器具。

2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

3. 【寒灰更然】 比喻重获生机。然,同“燃”。

4. 【解散】 集合的人分散开队伍~后,大家都在操场上休息喝水; 取消(团体或集会)。

5. 【重振旗鼓】 比喻失败后,整顿再起。

6. 【面临】 面前遇到(问题﹑形势等)。