句子
科技展上,各种新奇的发明让人应接无暇,目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:31:06

语法结构分析

句子:“科技展上,各种新奇的发明让人应接不暇,目不暇接。”

  • 主语:各种新奇的发明
  • 谓语:让人应接不暇,目不暇接
  • 宾语:(隐含的)观众或参观者

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,描述了一个当前的情况。句子结构简单明了,通过“让人应接不暇,目不暇接”这个表达,强调了科技展上新奇发明的数量之多,以至于观众无法一一看完。

词汇学习

  • 科技展:指展示科技成果和创新产品的展览会。
  • 新奇:新颖奇特,不常见。
  • 发明:创造出来的新事物或新方法。
  • 应接不暇:形容事物多得来不及应付。
  • 目不暇接:形容事物多得眼睛看不过来。

语境理解

这个句子描述了一个科技展的场景,强调了展出的发明之多,以至于参观者无法全部观看。这种描述常见于科技相关的报道或介绍中,用以突出科技进步的迅速和创新成果的丰富。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用在介绍科技展的场合,或者在讨论科技进步的话题时作为例证。它传达了一种对科技发展的赞叹和对创新成果的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在科技展上,众多新奇的发明令人眼花缭乱,难以一一细看。”
  • “科技展上展出的各种新奇发明,使得参观者目不暇接,应接不暇。”

文化与习俗

这个句子反映了现代社会对科技进步的关注和赞赏。科技展作为一种文化活动,展示了人类在科技领域的成就,也体现了社会对创新和发展的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the science and technology exhibition, the various novel inventions are so numerous that they leave visitors overwhelmed and unable to take them all in.
  • 日文:科学技術展では、さまざまな新奇な発明が多すぎて、訪問者は対応しきれず、目もくらむほどだ。
  • 德文:Auf der Technikmesse sind die vielen neuartigen Erfindungen so zahlreich, dass Besucher überfordert sind und nicht alles verfolgen können.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思,强调了发明的新奇性和数量之多。不同语言的表达方式有所不同,但都传达了参观者在科技展上面对众多新奇发明时的感受。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在介绍科技展的文章或报道中,作为对展览内容的描述。它强调了科技展的吸引力和创新性,为读者提供了一个生动的场景,增加了文章的吸引力和可读性。

相关成语

1. 【应接无暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【发明】 创造(新的事物或方法):~指南针|火药是中国最早~的;创造出的新事物或新方法:新~|四大~;创造性地阐发;发挥➋:~文义|本书对《老子》的哲理颇多~。

2. 【应接无暇】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

3. 【新奇】 新鲜奇特,不常遇到以道言之,正不必求其新奇|告诉你们一些新奇的事儿。

4. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。