句子
他在演讲时会逢其适地引用了一个历史典故,增强了说服力。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:04:22

语法结构分析

句子:“[他在演讲时会逢其适地引用了一个历史典故,增强了说服力。]”

  • 主语:他
  • 谓语:会逢其适地引用
  • 宾语:一个历史典故
  • 状语:在演讲时
  • 补语:增强了说服力

句子时态为一般现在时,表示通常的行为或习惯。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 逢其适地:恰当地、适时地
  • 引用:refer to, quote
  • 历史典故:historical allusion
  • 增强:enhance, strengthen
  • 说服力:persuasiveness, convincing power

语境理解

句子描述了在演讲中,演讲者恰当地引用了一个历史典故,以此来增强其论点的说服力。这种做法在公共演讲中很常见,尤其是在需要强调某个观点的历史依据或文化背景时。

语用学分析

在实际交流中,引用历史典故可以增加演讲的权威性和深度,使听众更容易接受和信服演讲者的观点。这种做法体现了演讲者的知识储备和对听众心理的把握。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在演讲时,恰当地引用了一个历史典故,从而增强了其论点的说服力。
  • 通过在演讲中引用一个历史典故,他有效地增强了其论点的说服力。

文化与习俗

引用历史典故是一种常见的文化表达方式,尤其是在强调传统和历史重要性的文化中。这种做法不仅展示了演讲者的知识水平,也体现了对历史和文化的尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He appropriately quotes a historical allusion during his speech, thereby enhancing his persuasiveness.
  • 日文翻译:彼はスピーチの際、適切に歴史的典故を引用し、説得力を高めました。
  • 德文翻译:Er zitiert während seiner Rede passend eine historische Anspielung und erhöht dadurch seine Überzeugungskraft.

翻译解读

  • 英文:使用“appropriately”强调了引用的适时性,“thereby”连接了引用和增强说服力的结果。
  • 日文:使用“適切に”表达了引用的恰当性,“説得力を高めました”直接表达了增强说服力的效果。
  • 德文:使用“passend”强调了引用的合适性,“erhöht dadurch”连接了引用和增强说服力的结果。

上下文和语境分析

在演讲的上下文中,引用历史典故是一种有效的策略,可以增加演讲的深度和权威性。这种做法在需要强调历史连续性或文化传统的演讲中尤为重要。

相关成语

1. 【会逢其适】 会:恰巧,适逢;适:往。原指恰巧走到那儿了。转指正巧碰上了那件事。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【会逢其适】 会:恰巧,适逢;适:往。原指恰巧走到那儿了。转指正巧碰上了那件事。

3. 【典故】 诗文等所引用的古书中的故事或词句。

4. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

5. 【增强】 增加;增进;加强。

6. 【引用】 引荐任用; 用他人的事例或言词作为根据。