句子
夜幕降临,游行队伍卷旗息鼓,结束了当天的活动。
意思

最后更新时间:2024-08-13 23:55:12

语法结构分析

句子:“夜幕降临,游行队伍卷旗息鼓,结束了当天的活动。”

  • 主语:游行队伍
  • 谓语:卷旗息鼓,结束了
  • 宾语:当天的活动
  • 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 夜幕降临:表示天黑了,夜晚开始。
  • 游行队伍:一群人为了某种目的而组成的队伍,通常在公共场合游行。
  • 卷旗息鼓:成语,意思是停止活动,结束战斗或行动。
  • 结束:完成,终止。
  • 当天的活动:指在当天进行的一系列活动。

语境理解

  • 句子描述了一个游行活动在夜晚结束的情景。
  • 可能是在一个节日、纪念日或其他社会活动中,游行队伍完成了他们的表演或示威。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述一个活动的结束。
  • 使用“卷旗息鼓”这个成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。

书写与表达

  • 可以改写为:“随着夜幕的降临,游行队伍停止了他们的活动,旗帜被卷起,鼓声也停止了。”
  • 或者:“夜幕下,游行队伍的活动画上了句号,旗帜和鼓声都归于平静。”

文化与习俗

  • “卷旗息鼓”这个成语来源于古代战争,表示战斗结束,军队撤退。
  • 在现代社会,这个成语常用来比喻任何形式的活动的结束。

英/日/德文翻译

  • 英文:As night fell, the parade队伍卷旗息鼓, bringing the day's activities to an end.
  • 日文:夜が訪れると、パレードの隊列は旗を巻き、太鼓を止め、その日の活動を終えた。
  • 德文:Als die Nacht hereinbrach, beendete die Paradeformation das Enthalten der Fahnen und Trommeln und damit die Aktivitäten des Tages.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时使用了“bringing...to an end”来表达活动的结束。
  • 日文翻译使用了“夜が訪れる”来表达夜幕降临,使用“旗を巻き、太鼓を止め”来表达卷旗息鼓。
  • 德文翻译使用了“beendete”来表达结束,使用“das Enthalten der Fahnen und Trommeln”来表达卷旗息鼓。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述节日、庆典或社会活动的文章中。
  • “卷旗息鼓”这个成语的使用增加了句子的文化深度,使得描述更加生动和富有象征意义。
相关成语

1. 【卷旗息鼓】偃旗息鼓。原指行军时隐蔽行踪,不让敌人觉察。现比喻事情终止或声势减弱。

相关词

1. 【卷旗息鼓】 偃旗息鼓。原指行军时隐蔽行踪,不让敌人觉察。现比喻事情终止或声势减弱。

2. 【当天】 时间词。本天;同一天:路不远,早晨动身,~就能赶回来。

3. 【活动】 (肢体)动弹;运动:坐久了应该站起来~~|出去散散步,~一下筋骨;为某种目的而行动:抗战时这一带常有游击队~;动摇;不稳定:这个桌子直~|门牙~了;灵活;不固定:~模型|~房屋;为达到某种目的而采取的行动:野外~|文娱~|体育~|政治~;指钻营、说情、行贿:他为逃避纳税四处~。

4. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。

5. 【队伍】 军队:从~上转业回来;有共同职责或特点的集体:干部~|知识分子~;有组织的群众行列:游行~|排好~向前行进。