句子
老师的问题恰好搔着痒处,学生们都积极回答。
意思
最后更新时间:2024-08-22 07:18:36
语法结构分析
句子:“[老师的问题恰好搔着痒处,学生们都积极回答。]”
- 主语:“老师的问题”
- 谓语:“搔着”和“回答”
- 宾语:“痒处”和“问题”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 老师:指教育者,传授知识的人。
- 问题:指需要解答的疑问或难题。
- 恰好:表示正好、恰如其分。
- 搔着痒处:比喻问题触及了关键或敏感点。
- 学生:指学*者,接受教育的人。
- 积极:表示主动、热情。
- 回答:指对问题给予回应。
语境理解
- 特定情境:在教育或学*环境中,老师提出的问题引起了学生的兴趣和参与。
- 文化背景:在**文化中,“搔着痒处”是一个常用的比喻,表示触及了关键或敏感点。
语用学分析
- 使用场景:在课堂教学中,老师提出的问题能够激发学生的思考和参与。
- 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但老师的提问方式被认为是恰当和有效的。
- 隐含意义:老师的提问方式被认为是恰到好处,能够激发学生的兴趣和参与。
书写与表达
- 不同句式:
- “老师提出的问题正好触及了学生的兴趣点,学生们都积极地回答。”
- “学生们对老师提出的问题感到兴奋,纷纷积极回答。”
文化与*俗
- 文化意义:“搔着痒处”是一个**文化中常用的比喻,表示触及了关键或敏感点。
- 相关成语:“搔到痒处”、“搔到痛处”等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The teacher's question hit the nail on the head, and the students responded enthusiastically.
- 日文翻译:先生の質問がちょうどいいところを突いて、学生たちは積極的に答えました。
- 德文翻译:Die Frage des Lehrers traf genau ins Schwarze, und die Schüler antworteten begeistert.
翻译解读
- 重点单词:
- hit the nail on the head(英文):比喻问题触及了关键或敏感点。
- ちょうどいいところを突いて(日文):比喻问题触及了关键或敏感点。
- genau ins Schwarze(德文):比喻问题触及了关键或敏感点。
上下文和语境分析
- 上下文:在教育或学*环境中,老师提出的问题能够激发学生的思考和参与。
- 语境:句子描述了一个积极的学*氛围,老师的问题能够引起学生的兴趣和参与。
相关成语
1. 【搔着痒处】比喻正合心意,痛快之至。
相关词
1. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。
2. 【恰好】 正好;恰巧合适; 恰当;正当。
3. 【搔着痒处】 比喻正合心意,痛快之至。
4. 【积极】 肯定的;正面的;有利于发展的(跟“消极”相对,多用于抽象事物):起~作用|从~方面想办法;进取的;热心的(跟“消极”相对):~分子|他对于社会工作一向很~。
5. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。
6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。