句子
他的演讲承前启后,既表达了对前辈的敬意,也激励了年轻一代。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:55:59

语法结构分析

句子:“他的演讲承前启后,既表达了对前辈的敬意,也激励了年轻一代。”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“承前启后”,“表达”,“激励”
  • 宾语:“对前辈的敬意”,“年轻一代”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 承前启后:表示既继承前人的成就,又为后人开辟道路。
  • 表达:传达思想、感情等。
  • 敬意:尊敬的表示。
  • 激励:激发鼓励。

语境理解

  • 句子描述了一个演讲的效果,既尊重了前辈,又鼓舞了年轻人。
  • 这种表达常见于学术、政治或文化领域的演讲中,强调传承与创新。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种句子常用于赞扬某人的演讲或行为,具有正面评价和鼓励的作用。
  • 隐含意义是强调了演讲者的责任感和对社会发展的贡献。

书写与表达

  • 可以改写为:“他的演讲不仅向先辈致敬,还激发了新一代的活力。”
  • 或者:“他的演讲融合了传统与创新,既尊重历史,又鼓舞未来。”

文化与习俗

  • “承前启后”体现了中华文化中对历史和传统的尊重,以及对未来的期待和责任感。
  • 这种表达也反映了社会对领导者和公众人物的期望,即他们应该在尊重传统的同时,引领社会向前发展。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His speech bridged the past and the future, expressing respect for the predecessors and inspiring the younger generation.
  • 日文翻译:彼のスピーチは過去と未来をつなぎ、先輩への敬意を表し、若い世代に激励を与えた。
  • 德文翻译:Seine Rede verband Vergangenheit und Zukunft, drückte Respekt vor den Vorgängern aus und inspirierte die jüngere Generation.

翻译解读

  • 英文翻译中,“bridged the past and the future”准确传达了“承前启后”的含义。
  • 日文翻译中,“過去と未来をつなぐ”同样表达了连接过去与未来的意思。
  • 德文翻译中,“verband Vergangenheit und Zukunft”也准确地传达了这一概念。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在对某次重要演讲或活动的报道或评论中,强调演讲者的影响力和对社会发展的积极作用。
  • 在不同的文化和社会背景下,这种表达可能会有不同的解读,但核心意义是强调传承与创新的重要性。
相关成语

1. 【承前启后】承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。

相关词

1. 【前辈】 年长或资历较高的人老前辈|革命前辈。

2. 【承前启后】 承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。

3. 【敬意】 尊敬的心意他让我转达对你的~。

4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

5. 【激励】 激发鼓励:~将士。