句子
那个运动员在比赛中意外受伤,对他来说,这就像是天打雷击。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:56:58

语法结构分析

句子:“那个**员在比赛中意外受伤,对他来说,这就像是天打雷击。”

  • 主语:“那个**员”
  • 谓语:“受伤”
  • 宾语:无直接宾语,但“受伤”是及物动词的被动形式,隐含了动作的承受者。
  • 状语:“在比赛中”(地点状语),“意外”(方式状语)
  • 补语:“对他来说”(表示观点的状语),“这就像是天打雷击”(比喻补语)

时态:一般过去时(“受伤”) 语态:被动语态(“受伤”) 句型:陈述句

词汇学*

  • **员:指从事体育**的人。
  • 比赛:指竞技活动。
  • 意外:指意料之外的事情。
  • 受伤:指身体受到伤害。
  • 天打雷击:成语,比喻突然发生的令人震惊的不幸**。

同义词

  • **员:选手、选手
  • 比赛:竞赛、赛事
  • 意外:偶然、突发
  • 受伤:负伤、受创

反义词

  • 意外:意料之中
  • 受伤:痊愈、康复

语境理解

句子描述了一个员在比赛中不幸受伤的情况,这种突如其来的伤害对他来说是一个巨大的打击,如同“天打雷击”。这个比喻强调了的突然性和严重性。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述体育赛事中的不幸**,或者用于比喻其他领域中的突发不幸。语气的变化取决于说话者的情感态度,可能是同情、惊讶或遗憾。

书写与表达

不同句式表达

  • “在比赛中,那个**员不幸受伤,这对他来说如同晴天霹雳。”
  • “那个**员在比赛中遭受了意外伤害,这突如其来的打击对他来说就像是天打雷击。”

文化与*俗

成语“天打雷击”

  • 这个成语源自传统文化,用来形容突然发生的、令人震惊的不幸
  • 在体育文化中,**员的受伤往往被视为不幸和挫折,这个成语恰当地表达了这种情感。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "The athlete was unexpectedly injured during the competition, which was like a bolt from the blue for him."

日文翻译

  • "その選手は試合中に予期せぬ怪我をして、彼にとってはまるで青天の霹靂のようだった。"

德文翻译

  • "Der Athlet wurde bei dem Wettbewerb unerwartet verletzt, was für ihn wie ein Donnerkeil war."

重点单词

  • Athlete (**员)
  • Competition (比赛)
  • Unexpectedly (意外地)
  • Injured (受伤)
  • Bolt from the blue (天打雷击)

翻译解读

  • 英文中的“a bolt from the blue”与中文的“天打雷击”含义相同,都是比喻突然的、意外的不幸**。
  • 日文中的“青天の霹靂”和德文中的“Donnerkeil”也都有类似的比喻意义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在体育新闻报道、员访谈或体育赛事的讨论中。它不仅描述了一个具体的,还传达了员和观众对此的情感反应。在更广泛的语境中,这个句子也可以用来比喻其他领域中的突发不幸**。

相关成语

1. 【天打雷击】雷击:雷电杀伤。比喻不得好死。

相关词

1. 【受伤】 身体或物体部分地受到损伤。

2. 【天打雷击】 雷击:雷电杀伤。比喻不得好死。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

4. 【运动员】 经常从事体育锻炼、运动训练和运动竞赛,具有一定运动能力和技术水平的人员。