句子
那个运动员在比赛中意外受伤,对他来说,这就像是天打雷击。
意思
最后更新时间:2024-08-15 22:56:58
语法结构分析
句子:“那个**员在比赛中意外受伤,对他来说,这就像是天打雷击。”
- 主语:“那个**员”
- 谓语:“受伤”
- 宾语:无直接宾语,但“受伤”是及物动词的被动形式,隐含了动作的承受者。
- 状语:“在比赛中”(地点状语),“意外”(方式状语)
- 补语:“对他来说”(表示观点的状语),“这就像是天打雷击”(比喻补语)
时态:一般过去时(“受伤”) 语态:被动语态(“受伤”) 句型:陈述句
词汇学*
- **员:指从事体育**的人。
- 比赛:指竞技活动。
- 意外:指意料之外的事情。
- 受伤:指身体受到伤害。
- 天打雷击:成语,比喻突然发生的令人震惊的不幸**。
同义词:
- **员:选手、选手
- 比赛:竞赛、赛事
- 意外:偶然、突发
- 受伤:负伤、受创
反义词:
- 意外:意料之中
- 受伤:痊愈、康复
语境理解
句子描述了一个员在比赛中不幸受伤的情况,这种突如其来的伤害对他来说是一个巨大的打击,如同“天打雷击”。这个比喻强调了的突然性和严重性。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述体育赛事中的不幸**,或者用于比喻其他领域中的突发不幸。语气的变化取决于说话者的情感态度,可能是同情、惊讶或遗憾。
书写与表达
不同句式表达:
- “在比赛中,那个**员不幸受伤,这对他来说如同晴天霹雳。”
- “那个**员在比赛中遭受了意外伤害,这突如其来的打击对他来说就像是天打雷击。”
文化与*俗
成语“天打雷击”:
- 这个成语源自传统文化,用来形容突然发生的、令人震惊的不幸。
- 在体育文化中,**员的受伤往往被视为不幸和挫折,这个成语恰当地表达了这种情感。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "The athlete was unexpectedly injured during the competition, which was like a bolt from the blue for him."
日文翻译:
- "その選手は試合中に予期せぬ怪我をして、彼にとってはまるで青天の霹靂のようだった。"
德文翻译:
- "Der Athlet wurde bei dem Wettbewerb unerwartet verletzt, was für ihn wie ein Donnerkeil war."
重点单词:
- Athlete (**员)
- Competition (比赛)
- Unexpectedly (意外地)
- Injured (受伤)
- Bolt from the blue (天打雷击)
翻译解读:
- 英文中的“a bolt from the blue”与中文的“天打雷击”含义相同,都是比喻突然的、意外的不幸**。
- 日文中的“青天の霹靂”和德文中的“Donnerkeil”也都有类似的比喻意义。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在体育新闻报道、员访谈或体育赛事的讨论中。它不仅描述了一个具体的,还传达了员和观众对此的情感反应。在更广泛的语境中,这个句子也可以用来比喻其他领域中的突发不幸**。
相关成语
1. 【天打雷击】雷击:雷电杀伤。比喻不得好死。
相关词