![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/f364c811.png)
句子
在这次改革中,他是始作俑者,推动了整个行业的变革。
意思
最后更新时间:2024-08-16 07:46:58
语法结构分析
句子:“在这次改革中,他是始作俑者,推动了整个行业的变革。”
- 主语:他
- 谓语:是、推动了
- 宾语:始作俑者、整个行业的变革
- 时态:一般过去时(推动了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 始作俑者:指首先发起或开始某项活动或变革的人。
- 推动:促使事物向前发展或变化。
- 变革:重大的改变或改革。
语境理解
- 句子描述了某人在一次改革中的关键角色,强调了他的影响力和领导作用。
- 文化背景中,“始作俑者”通常带有积极的含义,表示某人在某个领域或行业中起到了开创性的作用。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某人的领导能力和影响力。
- 隐含意义是该人物在改革中起到了至关重要的作用,是变革的推动者。
书写与表达
- 可以改写为:“他在这场改革中扮演了先锋角色,引领了行业的重大变革。”
- 或者:“作为改革的先驱,他成功地引领了整个行业的转型。”
文化与*俗
- “始作俑者”这个成语源自《左传·宣公十五年》,原意是指制作陶俑的人,后来引申为首先发起或开始某项活动的人。
- 在**文化中,成为“始作俑者”通常被视为一种荣誉,表示某人在某个领域或行业中具有开创性的贡献。
英/日/德文翻译
- 英文:In this reform, he was the initiator, driving the transformation of the entire industry.
- 日文:この改革で、彼は始作俑者であり、全業界の変革を推進した。
- 德文:Bei dieser Reform war er der Urheber und trieb die Transformation des gesamten Industriesektors voran.
翻译解读
- 英文翻译中,“initiator”准确地传达了“始作俑者”的含义,而“driving”则强调了推动的动作。
- 日文翻译中,“始作俑者”被翻译为“始作俑者”,保留了原意,而“推進した”则表达了推动的动作。
- 德文翻译中,“Urheber”对应“始作俑者”,而“trieb ... voran”则表达了推动的含义。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论改革、创新或行业变化的语境中,强调某人的领导作用和影响力。
- 在不同的文化和社会背景中,“始作俑者”可能会有不同的解读,但通常都带有积极的含义,表示某人在某个领域或行业中起到了开创性的作用。
相关成语
1. 【始作俑者】俑:古代殉葬用的木制或陶制的俑人。开始制作俑的人。比喻首先做某件坏事的人。
相关词