最后更新时间:2024-08-14 13:56:46
语法结构分析
句子:“图书馆的书籍分类非常细致,读者可以轻松找到自己需要的资料,各得其宜。”
- 主语:“图书馆的书籍分类”
- 谓语:“非常细致”、“可以轻松找到”
- 宾语:“自己需要的资料”
- 状语:“非常”、“轻松”
- 补语:“各得其宜”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 图书馆:指收藏图书、资料供人阅读的场所。
- 书籍分类:将书籍按照一定的规则和标准进行分组。
- 细致:形容做事认真、周到,不马虎。
- 读者:指阅读书籍的人。
- 资料:指供参考或使用的信息、数据等。
- 各得其宜:每个人或事物都得到了适合他们的位置或条件。
语境理解
句子描述了图书馆书籍分类的细致程度,使得读者能够轻松找到所需资料,每个人都能得到适合他们的资料。这反映了图书馆管理的高效性和对读者需求的重视。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述图书馆的服务质量,传达了图书馆对读者需求的满足和对服务质量的自信。语气积极,表达了图书馆对读者的关怀和支持。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “由于图书馆的书籍分类做得非常细致,读者能够毫不费力地找到他们所需的资料,每个人都感到满意。”
- “图书馆细致的书籍分类确保了读者可以轻松获取所需资料,实现了各得其宜。”
文化与习俗
句子中“各得其宜”体现了中华文化中“和谐”和“适宜”的价值观,强调了每个人都应该得到适合他们的东西,这与社会和谐共处的理念相契合。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The classification of books in the library is very detailed, allowing readers to easily find the materials they need, each getting what is suitable for them.
- 日文翻译:図書館の書籍分類は非常に詳細で、読者は必要な資料を簡単に見つけることができ、それぞれが適切なものを得ることができます。
- 德文翻译:Die Klassifizierung von Büchern in der Bibliothek ist sehr detailliert, sodass Leser leicht die benötigten Materialien finden können, jeder bekommt das, was ihm angemessen ist.
翻译解读
-
重点单词:
- detailed (英) / 詳細 (日) / detailliert (德)
- easily (英) / 簡単に (日) / leicht (德)
- suitable (英) / 適切な (日) / angemessen (德)
-
上下文和语境分析: 句子在不同语言中的翻译保持了原句的积极语气和对图书馆服务质量的赞扬,传达了图书馆对读者需求的满足和对服务质量的自信。
1. 【各得其宜】指人或事物都得到适当的安置。
1. 【书籍】 书➌(总称)。
2. 【分类】 根据事物的特点分别归类:图书~法|把文件~存档。
3. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。
4. 【各得其宜】 指人或事物都得到适当的安置。
5. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。
6. 【细致】 细密精致笔法细致|纹理细致|细致的象牙雕刻; 精细周密做事细致|工作作风十分细致。
7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
8. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。
9. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。
10. 【轻松】 轻软松散; 不感到有负担;不紧张; 轻易,方便; 放松,管束不严。
11. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。