
句子
他在辩论中授人以柄,让对手难以反驳他的论点。
意思
最后更新时间:2024-08-22 03:31:11
语法结构分析
句子:“他在辩论中授人以柄,让对手难以反驳他的论点。”
- 主语:他
- 谓语:授人以柄
- 宾语:柄(隐含在“授人以柄”中)
- 状语:在辩论中
- 补语:让对手难以反驳他的论点
时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 授人以柄:这是一个成语,意思是给人提供可以利用的把柄或弱点。
- 辩论:讨论或争论,通常是为了证明某个观点。
- 对手:在辩论中与主语对立的一方。
- 反驳:提出相反的论点或证据来否定对方的观点。
同义词:
- 授人以柄 → 提供把柄、留下话柄
- 辩论 → 争论、讨论
- 对手 → 对方、敌手
- 反驳 → 驳斥、辩驳
语境理解
句子描述的是在辩论中的一种策略,即通过某种方式使对手难以反驳自己的论点。这种策略可能涉及提出难以反驳的证据或逻辑,或者通过某种方式使对手处于不利地位。
语用学分析
在实际交流中,这种句子可能用于描述某人在辩论中的技巧或策略。它可能带有一定的批评意味,暗示主语的行为不够光明正大或不够公平。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他在辩论中巧妙地留下了把柄,使得对手无法有效地反驳他的论点。
- 他的辩论技巧高超,总是能在辩论中找到对手的弱点,让对手难以反驳。
文化与*俗
授人以柄这个成语在文化中很常见,用来形容给人留下可以利用的弱点或把柄。这个成语反映了人对于辩论和争论的一种文化态度,即强调策略和技巧。
英/日/德文翻译
英文翻译:He gave his opponents a handle in the debate, making it difficult for them to refute his arguments.
重点单词:
- give a handle → 授人以柄
- debate → 辩论
- opponent → 对手
- refute → 反驳
翻译解读:英文翻译保留了原句的意思,用“give a handle”来表达“授人以柄”的概念,同时使用“making it difficult”来表达“让对手难以反驳”的效果。
上下文和语境分析:英文翻译在上下文和语境上与原句保持一致,描述了在辩论中的一种策略和效果。
相关成语
1. 【授人以柄】 把剑柄交给别人。比喻将权力交给别人或让人抓住缺点、失误,使自己被动。
相关词