句子
他在辩论中授人以柄,让对手难以反驳他的论点。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:31:11

语法结构分析

句子:“他在辩论中授人以柄,让对手难以反驳他的论点。”

  • 主语:他
  • 谓语:授人以柄
  • 宾语:柄(隐含在“授人以柄”中)
  • 状语:在辩论中
  • 补语:让对手难以反驳他的论点

时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 授人以柄:这是一个成语,意思是给人提供可以利用的把柄或弱点。
  • 辩论:讨论或争论,通常是为了证明某个观点。
  • 对手:在辩论中与主语对立的一方。
  • 反驳:提出相反的论点或证据来否定对方的观点。

同义词

  • 授人以柄 → 提供把柄、留下话柄
  • 辩论 → 争论、讨论
  • 对手 → 对方、敌手
  • 反驳 → 驳斥、辩驳

语境理解

句子描述的是在辩论中的一种策略,即通过某种方式使对手难以反驳自己的论点。这种策略可能涉及提出难以反驳的证据或逻辑,或者通过某种方式使对手处于不利地位。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用于描述某人在辩论中的技巧或策略。它可能带有一定的批评意味,暗示主语的行为不够光明正大或不够公平。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论中巧妙地留下了把柄,使得对手无法有效地反驳他的论点。
  • 他的辩论技巧高超,总是能在辩论中找到对手的弱点,让对手难以反驳。

文化与*俗

授人以柄这个成语在文化中很常见,用来形容给人留下可以利用的弱点或把柄。这个成语反映了人对于辩论和争论的一种文化态度,即强调策略和技巧。

英/日/德文翻译

英文翻译:He gave his opponents a handle in the debate, making it difficult for them to refute his arguments.

重点单词

  • give a handle → 授人以柄
  • debate → 辩论
  • opponent → 对手
  • refute → 反驳

翻译解读:英文翻译保留了原句的意思,用“give a handle”来表达“授人以柄”的概念,同时使用“making it difficult”来表达“让对手难以反驳”的效果。

上下文和语境分析:英文翻译在上下文和语境上与原句保持一致,描述了在辩论中的一种策略和效果。

相关成语

1. 【授人以柄】 把剑柄交给别人。比喻将权力交给别人或让人抓住缺点、失误,使自己被动。

相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【授人以柄】 把剑柄交给别人。比喻将权力交给别人或让人抓住缺点、失误,使自己被动。

3. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

4. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。