最后更新时间:2024-08-11 05:28:52
语法结构分析
句子:“他总是空谈理想,却从不付诸行动,真是充饥画饼。”
- 主语:他
- 谓语:总是空谈理想,却从不付诸行动,真是
- 宾语:理想
- 状语:总是,却从不,真是
- 补语:充饥画饼
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 总是:副词,表示经常性或*惯性的行为。
- 空谈:动词,指光说不做。
- 理想:名词,指对未来事物的设想或有根据的期待。
- 却:连词,表示转折。
- 从不:副词,表示否定,意为“一次也没有”。
- 付诸行动:动词短语,指将计划或想法变为实际行动。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 充饥画饼:成语,比喻用空想来安慰自己。
同义词:空谈 - 空话;付诸行动 - 实施;充饥画饼 - 画饼充饥。 反义词:空谈 - 实干;付诸行动 - 空想。
语境理解
句子批评某人只说不做,用“充饥画饼”这个成语来强调这种行为的无效性和自欺欺人。在社会生活中,这种批评可能针对那些经常发表宏大理想但缺乏实际行动的人。
语用学分析
句子在实际交流中用于批评或讽刺某人的言行不一。使用“充饥画饼”这个成语增加了语句的讽刺意味和表达效果。
书写与表达
- 他光说不练,理想只是空谈,从不付诸实践,简直是自欺欺人。
- 他总是谈论理想,却从未采取行动,这种行为无异于画饼充饥。
文化与*俗
“充饥画饼”这个成语源自古代,比喻用空想来安慰自己,没有实际效果。这个成语反映了人对于言行一致的重视,以及对于实际行动的推崇。
英/日/德文翻译
英文翻译:He always talks about ideals but never takes action, truly like drawing a cake to satisfy hunger.
日文翻译:彼はいつも理想について語るが、行動に移すことは決してなく、まるで空腹を紙のケーキで満たすようなものだ。
德文翻译:Er spricht immer von Idealen, setzt aber nie etwas in die Tat um, genau wie ein Kuchen zu zeichnen, um den Hunger zu stillen.
重点单词:
- 空谈 (kōng tán) - empty talk
- 理想 (lǐ xiǎng) - ideal
- 付诸行动 (fù zhū xíng dòng) - to put into action
- 充饥画饼 (chōng jī huà bǐng) - to draw a cake to satisfy hunger
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的讽刺意味,用“truly like drawing a cake to satisfy hunger”来表达“充饥画饼”的含义。
- 日文翻译使用了“まるで空腹を紙のケーキで満たすようなものだ”来传达“充饥画饼”的比喻。
- 德文翻译用“genau wie ein Kuchen zu zeichnen, um den Hunger zu stillen”来表达“充饥画饼”的意象。
上下文和语境分析:
- 在上下文中,这句话可能用于批评某人的不切实际或缺乏行动力。
- 语境中,这句话强调了理想与行动之间的差距,以及空想与实际效果之间的对比。
1. 【充饥画饼】画个饼子来解饿。比喻虚有其名而无补于实际。也比喻用空想来安慰自己。
1. 【充饥画饼】 画个饼子来解饿。比喻虚有其名而无补于实际。也比喻用空想来安慰自己。