句子
他们因为一次政治事件,结下了不世之仇,立场鲜明对立。
意思

最后更新时间:2024-08-08 10:03:05

语法结构分析

句子:“[他们因为一次政治**,结下了不世之仇,立场鲜明对立。]”

  • 主语:他们
  • 谓语:结下了
  • 宾语:不世之仇
  • 状语:因为一次政治**
  • 补语:立场鲜明对立

这个句子是一个简单的陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。语态为主动语态。

词汇学*

  • 他们:代词,指代一组人或团体。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 一次:数量词,表示单次**。
  • 政治**:名词短语,指与政治相关的重要**。
  • 结下:动词,表示形成或产生。
  • 不世之仇:名词短语,指极深的仇恨,通常不可化解。
  • 立场:名词,指观点或立场。
  • 鲜明:形容词,表示明显、清楚。
  • 对立:动词/名词,表示相互对抗或矛盾。

语境理解

这个句子描述了两个人或团体因为某个政治而产生了极深的仇恨,并且他们的立场非常明确且相互对立。这种描述通常出现在政治冲突、历史或小说情节中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于描述历史**、政治分析或小说情节。它传达了一种强烈的对立情绪和不可调和的矛盾。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于一次政治**,他们之间的仇恨变得无法化解,立场完全对立。
  • 一次政治**导致了他们之间深刻的仇恨,他们的立场截然相反。

文化与*俗

“不世之仇”这个表达蕴含了**文化中对深仇大恨的描述,通常指代那些难以化解的仇恨。这个句子可能与历史上的政治斗争或权力争夺有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:They have formed an unbreakable enmity due to a political event, with clearly opposing stances.
  • 日文:彼らは政治**によって解けない恨みを結び、鮮明に対立している。
  • 德文:Sie haben aufgrund eines politischen Ereignisses eine unzerstörbare Feindschaft geschlossen und stehen klar gegenüber.

翻译解读

  • 英文:强调了仇恨的不可化解性和立场的对立。
  • 日文:使用了“解けない恨み”来表达不可化解的仇恨。
  • 德文:使用了“unzerstörbare Feindschaft”来描述不可摧毁的敌意。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论政治冲突、历史或小说情节的上下文中。它强调了政治对人际关系或团体关系的深远影响,以及由此产生的不可调和的对立。

相关成语

1. 【不世之仇】 不世:非凡。指极大的仇恨

相关词

1. 【不世之仇】 不世:非凡。指极大的仇恨

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【对立】 两种事物或一种事物中的两个方面之间的相互排斥、相互矛盾、相互斗争:~面|~物|~的统一|不能把工作和学习~起来看;互相抵触;敌对:~情绪。

5. 【立场】 认识和处理问题时所处的地位和所抱的态度;特指政治立场:~坚定。

6. 【鲜明】 色彩耀眼; 犹精明; 出色,漂亮; 分明而确定。